msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PopUp by Supsystic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-21 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: Fri Oct 30 2015 12:50:42 GMT+0100\n"
"Last-Translator: jacek Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on "
"WordPress? Just to help us spread the word and boost our motivation. Czy mógłbyś zrobić mi przysługę i przyznać wtyczce 5 gwiazdek na "
"WordPress? To pomoże w rozpowszechnianiu informacji i zwiększy naszą "
"motywację. And today, if you want, - you can help us. This is really simple - you "
"can just add small promo link to our site under your PopUps. This is small "
"step for you, but a big help for us! Sure, if you don't want - just skip "
"this and continue enjoy our software! A dziś, jeśli chcesz - możesz nam pomóc. To jest naprawdę proste - można "
"po prostu dodać odsyłacz promocyjny do naszej strony pod swoimi pop-up'ami. "
"To jest mały krok dla Ciebie, ale bardzo pomocne dla nas! Oczywiście, jeśli "
"nie chcesz - po prostu pomiń i nadal korzystaj z naszego oprogramowania! On behalf of the entire supsystic.com company I would like to thank you for been "
"with us, and I really hope that our software helped you. W imieniu całej firmy supsystic.com chciałbym podziękować za bycie z nami, mam "
"prawdziwą nadzieję, że nasz program pomógł Ci.Hey, I noticed you just use %s over a week – that’s awesome!"
"
Hej, zauważyłem, że używasz %s ponad tydzień - to jest niesamowite!"
"
More then eleven days with our %s plugin - Congratulations!
"
msgstr "Więcej niż jedenaście dni z naszą wtyczką %s - Gratulacje!
"
msgid ""
"
A/B test in Popup plugin involves "
"testing two or more versions of a popup window - an A version (original) and "
"a B versions (the variation) - with live traffic and measuring the effect "
"each version has on your conversion rate.
To know more detail – click "
"here"
msgstr ""
"Testy A/B są jednym z najłatwiejszych sposobów na zwiększenie współczynnika "
"konwersji i poznania swoich użytkowników!
Testy A/B wtyczki PopUp "
"testują dwa lub więcej wersji okienka - wersja typu A (oryginalna) i wersje "
"B (warianty) - z ruchu na żywo i pomiaru wpływu każda wersja pokazuje "
"współczynnik konwersji
\n"
"Aby poznać więcej szczegółów - kliknij tutaj"
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
msgid "API URL"
msgstr "API URL"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutny"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
msgid "Activate License"
msgstr "Aktywuj licencję"
msgid "Activate License or update PRO version plugin"
msgstr "Aktywacja licencji lub aktualizacja wersji wtyczki do PRO"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Active Campaign"
msgstr "Active Campaign"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add Checkbox"
msgstr "Dodaj Checkbox"
msgid "Add Item"
msgstr "Dodaj przedmiot"
msgid "Add New PopUp"
msgstr "Dodaj nowy PopUp"
msgid "Add New Test"
msgstr "Dodaj nowy test"
msgid "Add Radio Button"
msgstr "Dodaj przycisk Radio"
msgid ""
"Add button to your PopUp with possibility to subscribe just in one click - "
"without filling fields in your subscribe form, "
msgstr ""
"Dodaj przycisk do PopUp'a z możliwością zapisu tylko w jednym kliknięciem - "
"bez wypełniania pól formularza,
"
msgid "Add contact failed with error: %s"
msgstr "Dodaj kontakt nie powiodło się z błędem: %s"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid ""
"Administrator of this site need to re-autentificate in InfusionSoft system "
"from admin area"
msgstr ""
"Administrator serwisu musi ponownie autoryzować system InfusionSoft z panelu "
"administracyjnego"
msgid "After Inactivity"
msgstr "Po nieaktywności"
msgid "After Purchasing (Checkout)"
msgstr "Po zakupie (zamówieniu)"
msgid "After User Comment"
msgstr "Po komentarzu użytkownika"
msgid "After time passed"
msgstr "Po upływie czasu"
msgid "After user close it"
msgstr "Po zamknięciu go"
msgid "After user was inactive for"
msgstr "Po braku aktywności użytkownika przez"
msgid "After user was inactive on your page for some time."
msgstr "Po braku aktywności użytkownika przez jakiś czas."
msgid ""
"All available languages are provided with the Supsystic Popup plugin. If "
"your language isn’t available, your plugin will be in English by default.
\n"
" Available Translations: English, French, German, Spanish, Russian
\n"
" Translate or update a translation Popup WordPress plugin in your "
"language and get a Premium license for FREE. Contact us."
msgstr ""
"Wszystkie dostępne języki są dostarczane z wtyczką Supsystic Popup. Jeśli "
"dany język nie jest dostępny, Twoja wtyczka będzie w domyślnym języku "
"angielskim
Dostępne tłumaczenia: angielski, francuski, niemiecki, "
"hiszpański, rosyjski, polski
Przetłumacz wtyczkę PopUp WordPress na "
"Twój język i uzyskaj licencję premium za darmo. Kontakt z nami."
msgid "All news and info"
msgstr "Wszystkie wiadomości i informacje"
msgid "All pages"
msgstr "Wszystkie strony"
msgid ""
"An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.
Try again" msgstr "" "Wystąpił nieoczekiwany błąd HTTP podczas połączenia z API.
Spróbuj ponownie"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
msgid "Animation Duration"
msgstr "Czas trwania animacji"
msgid ""
"Apparently - you have installed PRO version, but did not activate it license "
"- then please activate it. Or you have old version of plugin - then you need "
"go to Plugins page and Update PRO version plugin, after this go to License "
"tab and re-activate license (just click one more time on \"Activate\" button)."
msgstr ""
"Najwyraźniej masz zainstalowaną wersję PRO, ale nie aktywowałeś licencji - "
"należy ją aktywować. Albo masz starą wersję wtyczki - wówczas trzeba przejść "
"do strony Wtyczki i zaktualizować plugin do wersji PRO, następnie przejść do "
"kartę licencji i ją ponownie aktywować (kliknij jeszcze raz na przycisk "
"\"Aktywuj\")."
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Apply To"
msgstr "Zastosuj do"
msgid "Are you sure you want to change your current template - to "
msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić aktualny szablon - na"
msgid "As an option we can install and setup plugin for you."
msgstr "Jako opcję możemy zainstalować i skonfigurować wtyczkę dla Ciebie."
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
msgid "Authorization code is not specified."
msgstr "Kod autoryzacji nie została określony."
msgid "Authorize in Campaign Monitor"
msgstr "Autoryzacja z Campaign Monitor"
msgid "Authorize in Constant Contact"
msgstr "Autoryzacja z Constant Contact"
msgid "Authorize in InfusionSoft"
msgstr "Autoryzacja w InfusionSoft"
msgid "Authorize in Vertical Response"
msgstr "Autoryzacja z Vertical Response"
msgid "Available in PRO"
msgstr "Dostępne w wersji PRO"
msgid "Available in PRO version"
msgstr "Dostępne w wersji PRO"
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
msgid "Aweber AD Tracking"
msgstr "Aweber AD Tracking"
msgid "Aweber Unique List ID"
msgstr "ID unikalnej listy Aweber"
msgid "Back to Main PopUp"
msgstr "Wróć do PopUp'a"
msgid "Back to top"
msgstr "Wróć na górę"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
msgid "Background %d"
msgstr "Tło %d"
msgid "Background overlay opacity"
msgstr "Przezroczystość tła"
msgid ""
"Bad, please contact your hosting provider and ask them to setup mail "
"functionality on your server."
msgstr ""
"Źle, należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych i poprosić o "
"konfigurację funkcjonalności poczty na serwerze."
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
msgid "Bottom"
msgstr "Dolny"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Lewy dolny"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Prawy dolny"
msgid "Bottom of the page"
msgstr "Dół strony"
msgid "Boxy"
msgstr "Boksy"
msgid "Brands"
msgstr "Brandowanie"
msgid "Bullets"
msgstr "Punktory"
msgid ""
"By default all PopUps have modal style: it appears on user screen over the "
"whole site. Layered style allows you to show your PopUp - on selected "
"position: top, bottom, etc. and not over your site - but right near your "
"content."
msgstr ""
"Domyślnie wszystkie PopUp'y mają modalny styl: pojawia się na ekranie "
"użytkownika na całej stronie. Styl warstwowy pozwala pokazać PopUp - na "
"wybranej pozycji: góra, dół, itd., a nie na swoim miejscu - ale tuż obok "
"treści."
msgid ""
"By default all subscribers add to the WordPress. \n"
" To find your subscribers go to Users tab on the left navigation menu of "
"WordPress admin area. \n"
" Also available subscription to the Aweber, MailChimp, MailPoet and other. \n"
" If you want to add another subscription service - just contact us and provide URL of the subscription service."
msgstr ""
"Domyślnie wszyscy abonenci dodawani są do WordPressa. Aby znaleźć "
"subskrybentów przejdź do zakładki Użytkownicy w lewym menu nawigacyjnym "
"WordPress panelu administracyjnego. Dostępne są również zapisy do Aweber, "
"MailChimp, MailPoet i innych . Jeśli chcesz "
"dodać kolejne usługi subskrypcji - po prostu skontaktuj się z nami i prześlij URL usługi subskrypcji."
msgid ""
"By default our plugin have feature to block subscriptions from same IP more "
"then one time per hour - to avoid spam subscribers. But you can disable this "
"feature here."
msgstr ""
"Domyślnie nasz plugin ma funkcję blokowania zapisów z tym samym IP więcej "
"niż jeden raz na godzinę - w celu uniknięcia spamu. Ale można wyłączyć tę "
"funkcję tutaj."
msgid "CSS / HTML Code"
msgstr "Kod CSS / HTML"
msgid "CSS code"
msgstr "Kod CSS"
msgid "Campaign Monitor"
msgstr "Campaign Monitor"
msgid "Campaign Monitor - PRO"
msgstr "Campaign Monitor - PRO"
msgid "Campaign Monitor Setup"
msgstr "Ustawienia Campaign Monitor"
msgid "Campaign Monitor not supported"
msgstr "Campaign Monitor nie jest obsługiwane"
msgid ""
"Campaign Monitor require at least PHP version 5.3. Please contact your "
"hosting provider and ask them to switch your PHP to version 5.3. or higher."
msgstr ""
"Campaign Monitor wymaga PHP w wersji co najmniej 5.3. Proszę skontaktować "
"się z dostawcą usług hostingowych i poprosić go, aby przełączył PHP do "
"wersji 5.3. lub wyżej."
msgid "Campaigns for subscribe"
msgstr "Kampanie dla subskrypcji"
msgid "Can not access to Vertical Responce server"
msgstr "Brak dostępu do serwera Vertical Responce"
msgid "Can not detect Host and API key. Contact site owner to resolve this issue."
msgstr ""
"Nie można wykryć hosta i klucza API. Skontaktuj się z właścicielem witryny, "
"aby rozwiązać ten problem."
msgid ""
"Can not detect authorization fo account owner. Contact site owner to resolve "
"this issue."
msgstr ""
"Nie może wykryć autoryzacji dla właściciela konta. Skontaktuj się z "
"właścicielem witryny, aby rozwiązać ten problem."
msgid "Can not get cc obj"
msgstr "Nie można uzyskać cc obj"
msgid "Can't detect your IP, please don't spam"
msgstr "Nie można wykryć IP, proszę nie spamuj"
msgid "Can't find MailPoet on this server"
msgstr "Nie znaleziono MailPoet na tym serwerze"
msgid "Can't subscribe for now. Please try again later."
msgstr "Nie można zapisać się teraz. Proszę spróbuj ponownie później."
msgid "Cannot create module directory. Try to set permission to "
msgstr "Nie można utworzyć katalogu modułu. Spróbuj ustawić uprawnienia do"
msgid "Cannot find required PopUp"
msgstr "Nie można znaleźć wymaganego PopUp'a"
msgid "Cannot get your email address"
msgstr "Nie można uzyskać adresu e-mail"
msgid "Cannot send email - problem with send server"
msgstr "Nie można wysłać e-maila - problem z serwerem wysyłania"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Center"
msgstr "Środkowy"
msgid "Center Left"
msgstr "Środkowy lewy"
msgid "Center Right"
msgstr "Środkowy prawy"
msgid "Change PopUp Template"
msgstr "Zmień szablon PopUp'a"
msgid "Change Template"
msgstr "Zmień szablon"
msgid ""
"Change Template to any other from the list below or return to Pop-Up edit"
msgstr ""
"Zmień szablon na jeden z powyższej listy lub wróć do edycji Pop-Up'a"
msgid "Check this page for more details"
msgstr "Więcej szczegółów na tej stronie"
msgid "Check all FAQs"
msgstr "Sprawdź wszystkie FAQ"
msgid ""
"Check screenshot with details - here."
msgstr ""
"Sprawdź zrzut ekranu ze szczegółami - tutaj."
msgid "Choose Lists"
msgstr "Wybierz listy"
msgid "Choose Pages"
msgstr "Wybierz strony"
msgid "Choose Pop-Up Template. You can change it later."
msgstr "Wybierz szablon Pop-Up'a. Możesz zmienić go później."
msgid "Choose PopUp animation style"
msgstr "Wybierz styl animacji PopUp'a"
msgid "Choose countries"
msgstr "Wybierz kraj"
msgid "Choose devices"
msgstr "Wybierz urządzenia"
msgid "Choose languages"
msgstr "Wybierz język"
msgid "Choose post types"
msgstr "Wybierz typ wpisu"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
msgid "Clear data"
msgstr "Wyczyść dane"
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
msgid "Click on certain link / button / other element"
msgstr "Kliknięto na pewien link / przycisk / inny element"
msgid "Click outside PopUp"
msgstr "Kliknij poza PopUp"
msgid "Click to Edit"
msgstr "Kliknij aby edytować"
msgid "Click to revert feature function: from Hide - to Show, and vice versa."
msgstr "Kliknij, aby przywrócić funkcję: od Ukryj - do Pokaż i odwrotnie."
msgid "Click to set field \"id\" and \"class\""
msgstr "Kliknij, aby ustawić pole \"id\" i \"class\""
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgid "Clone to New PopUp"
msgstr "Klonuj do nowego PopUp'a"
msgid "Close PopUp after it will be visible during specified time."
msgstr "Zamknij PopUp po upłynięciu określonego czasu."
msgid "Close PopUp when user clicks outside of the actually PopUp window."
msgstr "Zamknij okienko, gdy użytkownik kliknie poza obszarem okna PopUp."
msgid "Close after"
msgstr "Zamknij po"
msgid "Close button"
msgstr "Przycisk zamknięcia"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
msgid "Common"
msgstr "Zwyczajny"
msgid "Confirm subscription on [sitename]"
msgstr "Potwierdź subskrypcję [sitename]"
msgid "Confirmation email From field"
msgstr "Pole Od e-maila z potwierdzeniem"
msgid "Confirmation email subject"
msgstr "Temat e-maila potwierdzającego"
msgid "Confirmation email text"
msgstr "Treść e-maila potwierdzającego"
msgid "Confirmation link was sent to your email address. Check your email!"
msgstr "Link potwierdzenia został wysłany na adres e-mail. Sprawdź swój e-mail!"
msgid ""
"Congratulations! PRO version of %s plugin has been activated and is working "
"fine!"
msgstr "Gratulacje! Wersja PRO wtyczki %s została włączona i działa poprawnie!"
msgid ""
"Congratulations! You have successfully installed PRO version of %s plugin. "
"Final step to finish Your PRO version setup - is to enter your Email and "
"License Key on this page. This will activate Your copy of software on this "
"site."
msgstr ""
"Gratulacje! Pomyślnie zainstalowano wersję PRO wtyczki %s. Ostatnim krokiem, "
"aby zakończyć konfigurację wersji PRO - jest, aby wprowadzić e-mail i klucz "
"licencyjny na tej stronie. Spowoduje to aktywację kopii oprogramowania na "
"tej stronie."
msgid ""
"Connect around 20 social networks to your PopUp, with various lists "
"of design settings, using our plugin Social Share Buttons by Supsystic"
msgstr ""
"Podłącz około 20 sieci społecznych do swojego PopUp'u, z różnych list "
"ustawień projektu, za pomocą naszego pluginuShare Social Buttons by "
"Supsystic"
msgid "Constant Contact"
msgstr "Stały kontakt"
msgid "Constant Contact - PRO"
msgstr "Stały kontakt - PRO"
msgid "Constant Contact Setup"
msgstr "Ustawienia Constant Contact"
msgid "Constant Contact not supported"
msgstr "Constant Contact nie jest obsługiwane"
msgid ""
"Constant Contact require at least PHP version 5.3. Please contact your "
"hosting provider and ask them to switch your PHP to version 5.3. or higher."
msgstr ""
"Constant Contact wymaga PHP w wersji co najmniej 5.3. Proszę skontaktować "
"się z dostawcą usług hostingowych i poprosić go, aby przełączył PHP do "
"wersji 5.3. lub wyżej."
msgid "Contact form"
msgstr "Formularz kontaktowy"
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersje"
msgid ""
"Cool WordPress plugins from supsystic.com developers. I tried %s - and this "
"was what I need! #supsystic.com"
msgstr ""
"Fajne pluginy WordPress od deweloperów supsystic.com. Próbowałem %s - i to "
"było to, czego potrzebuję! #supsystic.com"
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
msgid "Copy & Paste next code on your Success checkout page content editor"
msgstr "Kopiuj i wklej następujący do edytora zawartości strony"
msgid "Copy & paste next code - into end of required link on your site"
msgstr "Kopiuj i wklej następujący kod - na końcu wymaganego linku na Twojej stronie"
msgid "Copy & paste next code - into required link to open PopUp on Click"
msgstr ""
"Kopiuj i wklej następujący kod - wymagana informacja otworzy się w PopUp po "
"kliknięciu"
msgid "Copy and paste here URL of your video source"
msgstr "Skopiuj i wklej tutaj adres URL źródła wideo"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
msgid "Create Subscriber without confirmation"
msgstr "Zarejestruj bez potwierdzenia"
msgid "Create user with the chosen role after subscribing"
msgstr "Stwórz rolę użytkownika po subskrypcji"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
msgid "Database error detected"
msgstr "Wykryto błąd bazy"
msgid "Database error. Please contact your developer."
msgstr "Błąd bazy danych. Proszę skontaktować się z deweloperem."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Default value for your field"
msgstr "Domyślna wartość pola"
msgid "Delay for"
msgstr "Opóźnienie"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete Plugin Data (options, setup data, database tables, etc.)"
msgstr "Usuń dane wtyczki (opcje, dane konfiguracyjne, tabele bazy danych, itp)"
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń wybrane"
msgid "Design"
msgstr "Wygląd"
msgid "Desktop PC"
msgstr "Desktop PC"
msgid "Destination"
msgstr "Miejsce przeznaczenia"
msgid "Destination for your Subscribers."
msgstr "Miejsce dla Twoich subskrybentów."
msgid "Did you receive test email?"
msgstr "Czy otrzymałeś wiadomość testową?"
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
msgid "Disable blocking Subscription from same IP"
msgstr "Wyłącz blokowanie Subskrypcji z tym samym IP"
msgid "Disable double opt-in"
msgstr "Wyłącz podwójne powiadomienia"
msgid ""
"Disable double opt-in confirmation message sending - will create subscriber "
"directly after he will sign-up to your form."
msgstr ""
"Wyłącz podwójny komunikat potwierdzający wysłanie - stworzy abonenta "
"bezpośrednio po wysłaniu przez niego formularza."
msgid "Displayed"
msgstr "Wyświetlone"
msgid "Don't show on next pages / posts"
msgstr "Nie pokazuj się na kolejnych stronach / postach"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
msgid "Done, redirecting to new PopUp..."
msgstr "Gotowe, przekierowanie do nowego PopUp'a..."
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
msgid ""
"Edit this ONLY if you know basics of HTML, CSS and have been acquainted with "
"the rules of template editing described here"
msgstr ""
"Edytuj to TYLKO, jeśli znasz podstawy HTML, CSS i zapoznasz się z zasadami "
"edycji szablonu opisanymi tutaj"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email address used for all email notifications from plugin"
msgstr "Adres e-mail używany do wszystkich powiadomień wtyczki"
msgid ""
"Email delivery depends from your server configuration. For some cases - you "
"and your subscribers can not receive emails just because email on your "
"server is not working correctly. You can easy test it here - by sending test "
"email. If you will receive it - then this will mean that email functionality "
"on your server works well. If not - this mean that it is not working "
"correctly and you should contact your hosting provider with this issue and "
"ask them to setup email functionality for you on your server."
msgstr ""
"Dostawa e-maili zależy od konfiguracji serwera. W niektórych przypadkach - "
"Ty i Twoi abonenci nie mogą otrzymywać wiadomości e-mail, ponieważ serwer "
"nie działa poprawnie. Można to łatwo sprawdzić tutaj - wysyłając e-mail "
"testowy. Jeśli otrzymasz go - to będzie oznaczać, że funkcjonalność e-mail "
"na serwerze działa dobrze. Jeśli nie - to znaczy, że to nie działa "
"prawidłowo i należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych, z tym "
"problemem i poprosić o konfigurację funkcjonalności e-mail dla Ciebie na "
"serwerze."
msgid "Email error message"
msgstr "Wiadomość błędu e-maila"
msgid "Email to New Subscriber content"
msgstr "Zawartość e-maila nowej subskrypcji"
msgid "Email to New Subscriber subject"
msgstr "Temat e-maila nowej subskrypcji"
msgid ""
"Email was sent. Now check your email inbox / spam folders for test mail. If "
"you will not find it - this mean that your server can't send emails - and "
"you need to contact your hosting provider with this issue."
msgstr ""
"E-mail został wysłany. Teraz sprawdzić pocztę (odebrane / spam), aby "
"przetestować wysyłanie. Jeśli nie znajdziesz go - oznacza to, że serwer nie "
"może wysłać e-maila i musisz skontaktować się z dostawcą usług hostingowych "
"w tej kwestii."
msgid "Email with confirmation link From field"
msgstr "Pole Od e-maila potwierdzającego"
msgid "Email with confirmation link content"
msgstr "E-mail z linkiem potwierdzającym"
msgid "Email with confirmation link subject"
msgstr "Temat e-maila z linkiem potwierdzającym"
msgid "Empty API key"
msgstr "Pusty klucz API"
msgid "Empty Base ID"
msgstr "Pusta Baza ID"
msgid "Empty code returned"
msgstr "Powrócił pusty kod"
msgid "Empty data to save option"
msgstr "Brak danych do zapisu"
msgid "Empty email address"
msgstr "Brak adresu e-mail"
msgid "Empty or invalid ID"
msgstr "Błędne lub puste ID"
msgid "Empty or invalid email"
msgstr "Brak lub błędny e-mail"
msgid "Enable %s with PRO"
msgstr "Dostępne %s z PRO"
msgid "Enable Layered PopUp Style"
msgstr "Włącz styl warstwowy PopUp'a"
msgid "Enable Social Buttons"
msgstr "Włącz przyciski społeczne"
msgid "Enable Subscription"
msgstr "Włącz subskrypcję"
msgid "Enable promo link"
msgstr "Włącz link promocyjny"
msgid "Enter API key - and your list will appear here"
msgstr "Wprowadź klucz API - Twoja lista pojawi się tutaj"
msgid "Enter Name"
msgstr "Podaj nazwę"
msgid ""
"Enter the email addresses that should receive notifications (separate by "
"comma). Leave it blank - and you will not get any notifications."
msgstr ""
"Wpisz adresy e-mail, które powinny otrzymywać powiadomienia (oddzielone "
"przecinkiem). Pozostawić puste, wówczas nie będzie żadnych powiadomień."
msgid "Enter your Facebook page URL"
msgstr "Podaj URL strony Facebook"
msgid "Enter your video URL"
msgstr "Podaj URL wideo"
msgid "Error Activate module"
msgstr "Błąd aktywacji modułu"
msgid "Error Activating module"
msgstr "Błąd aktywacji modułu"
msgid "Error Deactivation module"
msgstr "Błąd wyłączenia modułu"
msgid "Error module ID"
msgstr "Błąd ID modułu"
msgid "Error on one of the variables - User ID or List ID or Activation Code"
msgstr "Błąd jednej ze zmiennych - ID użytkownika lub ID listy lub kod aktywacyjny"
msgid "Everyone"
msgstr "Wszystkim"
msgid "Export to CSV"
msgstr "Eksport do CSV"
msgid "External plugin directory"
msgstr "Katalog zewnętrznej wtyczki"
msgid "FAQ and Documentation"
msgstr "FAQ i Dokumentacja"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Facebook Like"
msgstr "Podobnie jak na Facebooku"
msgid "Facebook Liked"
msgstr "Polubienia Facebook"
msgid "Facebook page URL"
msgstr "URL strony Facebook"
msgid "Failed to create subscriber."
msgstr "Nie udało się utworzyć abonenta."
msgid "Foolis"
msgstr "Foolis"
msgid "Foot note"
msgstr "Notatka stopki"
msgid "Footer Font style"
msgstr "Styl czcionki w stopce"
msgid ""
"For \"place\" Pages (Pages that have a physical location that can be used with "
"check-ins), this specifies whether the stream contains posts by the Page or "
"just check-ins from friends."
msgstr ""
"For \"place\" Pages (Pages that have a physical location that can be used with "
"check-ins), this specifies whether the stream contains posts by the Page or "
"just check-ins from friends."
msgid "For first-time visitors"
msgstr "Dla odwiedzających po raz pierwszy"
msgid ""
"For those Countries PopUp will not be displayed (or vice versa - depending "
"on Hide/Show Only option). Please be advised that your Country code is %s"
msgstr ""
"Dla tych krajów PopUp'y nie będą wyświetlane (lub odwrotnie - w zależności "
"od opcji Ukryj / Pokaż). Należy pamiętać, że kod Twojego kraju to %s"
msgid ""
"For those IPs PopUp will not be displayed (or vice versa - depending on "
"Hide/Show Only option). Please be advised that your IP - %s"
msgstr ""
"Dla tych adresów IP PopUp'y nie będą wyświetlane (lub odwrotnie - w "
"zależności od opcji Ukryj / Pokaż). Należy pamiętać, że Twoje IP to %s"
msgid ""
"For those Languages PopUp will not be displayed. Language is defined by "
"visitor browser language. Please be advised that your browser language is %s"
msgstr ""
"Dla tych języków PopUp'y nie będą wyświetlane. Język jest określony przez "
"język przeglądarki odwiedzającego. Należy pamiętać, że język Twojej "
"przeglądarki to %s"
msgid "Force wall"
msgstr "Ekran obrony"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Często Zadawane Pytania"
msgid "From"
msgstr "Z"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Get PRO"
msgstr "Zdobądź PRO"
msgid "GetResponse"
msgstr "GetResponse"
msgid "GetResponse - PRO"
msgstr "GetResponse - PRO"
msgid "Go"
msgstr "Idź"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Great! Mail function was tested and is working fine."
msgstr "Świetnie! Funkcja poczty została przetestowana i działa poprawnie."
msgid "Group by"
msgstr "Grupuj według"
msgid "HTML code"
msgstr "Kod HTML"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Hello Supsystic Team!"
msgstr "Hello Supsystic Team!"
msgid "Hidden Field"
msgstr "Ukryte pole"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Hide PopUp for Logged-in users and show it only for not Logged-in site visitors."
msgstr ""
"Ukryj PopUp dla zalogowanych i pokaż go tylko niezalogowanym użytkownikom "
"witryny."
msgid "Hide controls"
msgstr "Ukryj sterowanie"
msgid "Hide for Logged-in"
msgstr "Ukryj zalogowanym"
msgid "Hide standard video player controls. For vimeo videos - you need to change this in your vide settings, check this FAQ."
msgstr "Ukryj standardowe sterowanie odtwarzaczem wideo"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgid "How to enable subscription to Aweber?"
msgstr "Jak włączyć subskrypcję Aweber?"
msgid "How to get PRO version of plugin for FREE?"
msgstr "Jak zdobyć PRO wersję wtyczki za darmo?"
msgid "How to subscribe to MailChimp?"
msgstr "Jak zapisywać do MailChimp?"
msgid "Html Type"
msgstr "Typ HTML"
msgid "I already did"
msgstr "Gotowe"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IPs List"
msgstr "Lista adresów IP"
msgid "If email that was entered by user is invalid, user will see this message"
msgstr ""
"Użytkownik zobaczy tę wiadomość, jeśli e-mail, który został wprowadzony jest "
"nieprawidłowy"
msgid ""
"If you setup you're PopUp properly, and it still doesn't show on the page - "
"there are can be conflict with your WordPress theme or other plugins. Contact us with the URL of the webpage you add "
"popup and screenshots / text of the error messages, if you have one - and we "
"will help you resolve your issue."
msgstr ""
"Jeśli konfiguracja PopUp'a jest prawidłowa, i nadal nie pokazuje się na "
"stronie - może być w konflikcie z motywem WordPress lub innymi wtyczkami. Skontaktuj się z nami podając adres URL strony "
"internetowej, na której chcesz dodać popup oraz screen'em z treścią "
"komunikatów o błędach, jeśli masz takie - i pomożemy Ci rozwiązać problem."
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Improve Free version"
msgstr "Popraw wersję Free"
msgid ""
"In order to subscribe to Aweber you need to know unique list id of your "
"aweber account - check this page for more "
"details."
msgstr ""
"W celu zapisywania do Aweber musisz posiadać niepowtarzalny identyfikator "
"list konta AWeber - sprawdź szczegóły na tej "
"stronie."
msgid ""
"Increase your sales by 500%% using Popup by Supsystic! More subscribers = "
"more sales! It's that simple!
More info you can find here Popup by Supsystic is \"must have\" for your "
"website"
msgstr ""
"Zwiększ sprzedaż o 500%% za pomocą Popup by Supsystic! Więcej abonentów = "
"większa sprzedaż! To takie proste!
Więcej informacji można znaleźć "
"tutaj PopUp by Supsystic to coś, co \"musisz "
"mieć\" na swojej stronie internetowej"
msgid "Information was saved. Thank you!"
msgstr "Informacja zapisana. Dziękuję!"
msgid "InfusionSoft"
msgstr "InfusionSoft"
msgid "InfusionSoft Setup"
msgstr "Ustawienia InfusionSoft"
msgid "Install %s failed"
msgstr "Błąd instalacji %s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Zły %s"
msgid "Invalid ID"
msgstr "Złe ID"
msgid "Invalid XML file"
msgstr "Zły plik XML"
msgid "Invalid length for %s, max length is %s"
msgstr "Zły rozmiar dla %s, maks. długość %s"
msgid "Invalid numeric value for %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna dla %s"
msgid ""
"Is this field mandatory to fill-in. If yes - then users will not be able to "
"continue without filling-in this field."
msgstr ""
"Jest to pole obowiązkowe. Jeśli tak - to użytkownicy nie będą w stanie "
"kontynuować bez wypełnienia tego pola."
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Label Font style"
msgstr "Styl czcionki etykiety"
msgid "Label that will be visible for your subscribers."
msgstr "Etykieta, która będzie widoczna dla Twoich abonentów."
msgid "Layered Style"
msgstr "Styl z warstwami"
msgid "Let's Start!"
msgstr "Zacznijmy!"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"
msgid "License for plugin %s will expire in %d days."
msgstr "Licencja dla wtyczki %s wygaśnie za %d dni."
msgid "License for plugin %s will expire today."
msgstr "Licencja dla wtyczki %s wygaśnie dzisiaj."
msgid "License for plugin %s will expire tomorrow."
msgstr "Licencja dla wtyczki %s wygaśnie jutro."
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
msgid "Link to redirect to if user subscribes - but this email already exists"
msgstr ""
"Link do przekierowania, jeśli użytkownik subskrybuje - gdy ten e-mail już "
"istnieje"
msgid "Lists for subscribe"
msgstr "Listy do subskrypcji"
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ładowanie podglądu ..."
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
msgid "Mail function tested and work"
msgstr "Funkcje testów i pracy poczty"
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "MailChimp API key"
msgstr "Klucz API MailChimp"
msgid ""
"MailChimp requires CURL to be setup on your server. Please contact your "
"hosting provider and ask them to setup CURL library for you."
msgstr ""
"MailChimp wymaga konfiguracji CURL na serwerze. Proszę skontaktować się z "
"dostawcą usług hostingowych i poprosić go, aby ustawił curl dla Ciebie."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "MailPoet Subscribe Lists"
msgstr "Listy subskrypcji MailPoet"
msgid "Mailrelay"
msgstr "Mailrelay"
msgid "Mailrelay - PRO"
msgstr "Mailrelay - PRO"
msgid "Mailrelay API Key"
msgstr "Klucz API Mailrelay"
msgid "Mailrelay Host"
msgstr "Mailrelay Host"
msgid "Mailrelay is not supported on your server"
msgstr "Mailrelay nie jest obsługiwany przez Twój serwer"
msgid "Mailrelay not supported"
msgstr "Mailrelay nie obsługiwany"
msgid "Main"
msgstr "Główna"
msgid "Main Home page"
msgstr "Strona główna"
msgid "Main PopUp Usage Statistics"
msgstr "Główne statystyki wykorzystania PopUp'a"
msgid "Main page Go here!!!!"
msgstr "Na stronie głównej znajduje się tutaj!!!"
msgid "Make sure that you entered correct API data."
msgstr "Upewnij się, że wpisałeś poprawne dane API."
msgid "Mandatory"
msgstr "Obowiązkowe"
msgid "Max width for percentage - is 100"
msgstr "Maks. szerokość w procentach to 100"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Message that you will receive about new subscribers on your site."
msgstr "Wiadomość, którą otrzymasz o nowych abonentach na Twojej stronie."
msgid "Mobile"
msgstr "Komórka"
msgid "Modify PopUp Template"
msgstr "Modyfikuj szablon PopUp'a"
msgid "Module Update Failed"
msgstr "Błąd aktualizacji modułu"
msgid "Module Updated"
msgstr "Aktualizacja modułu"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "More plugins for your WordPress site here!"
msgstr "Więcej wtyczek dla Twojej strony WordPress tutaj!"
msgid "Move files for %s failed"
msgstr "Przenoszenie plików do %s nie powiodło się"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Name"
msgstr "Imię"
msgid ""
"Name (key) for your field. This parameter is for system - to be able to "
"determine the field. Use here only latin letters, numbers, symbols -_+ and "
"space. For more info about this parameter - your can check this page."
msgstr ""
"Nazwa (klucz) Twojego pola. To jest parametr systemu - będzie w stanie "
"określić pole. Użyj tutaj tylko łacińskich liter, cyfr, symboli -_+ i spacji."
" Aby uzyskać więcej informacji na temat tego parametru - możesz sprawdzić tę stronę."
msgid "Name can not be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
msgid "New Name"
msgstr "Nowa nazwa"
msgid "New Subscriber Notification"
msgstr "Powiadomienie nowej subskrypcji"
msgid "New Subscriber Notification email text"
msgstr "Tekst e-maila z powiadomieniem o nowej subskrypcji"
msgid "New Subscriber email From field"
msgstr "Pole Od e-maila nowej subskrypcji"
msgid "New Subscriber email subject"
msgstr "Temat e-maila nowej subskrypcji"
msgid "New Subscriber email text"
msgstr "Treść e-maila nowej subskrypcji"
msgid "New Subscriber notification"
msgstr "Zawiadomienie o nowym subskrybencie"
msgid "New Subscriber on %s"
msgstr "Nowy użytkownik na %s"
msgid "News"
msgstr "Nowości"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "No API key entered in admin area - contact site owner to resolve this issue."
msgstr ""
"Nie dodano klucza API w obszarze administratora - skontaktuj się "
"właścicielem serwisu, aby rozwiązać ten problem."
msgid "No XML file were found"
msgstr "Nie znaleziono pliku XML"
msgid "No data found"
msgstr "Nie znaleziono danych"
msgid ""
"No lists to add selected in admin area - contact site owner to resolve this "
"issue."
msgstr ""
"Brak list, aby dodać wybrane w obszarze administratora - skontaktuj się "
"właścicielem serwisu, aby rozwiązać ten problem."
msgid "No modules were found in XML file"
msgstr "Moduły nie zostały znalezione w pliku XML"
msgid "No, I need to contact my hosting provider with mail function issue."
msgstr ""
"Nie, należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych z problemem "
"funkcji poczty."
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "None (standard)"
msgstr "Brak (standard)"
msgid "None - use Standard PopUp Social Buttons"
msgstr "Brak - użyj Standard PopUp Social Buttons"
msgid "Nope, maybe later"
msgstr "Nie, może później"
msgid "Not selected"
msgstr "Nie wybrano"
msgid "Not supported by Server"
msgstr "Serwer nie obsługuje"
msgid "Not supported on your server"
msgstr "Nie jest obsługiwany przez Twój serwer"
msgid "Nothing to update"
msgstr "Nic do aktualizacji"
msgid "Notify Email"
msgstr "Informacja e-mail"
msgid "Now check your email inbox / spam folders for test mail."
msgstr "Teraz sprawdzić folder odebrane / spam Twojej poczty, aby sprawdzić e-mai."
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
msgid "ON"
msgstr "ON"
msgid "OR"
msgstr "LUB"
msgid "Ok Register following a behavioral segmentation"
msgstr "Ok Rejestracja w następstwie segmentacji behawioralnej"
msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, zasługujesz na to"
msgid "On Exit from Site"
msgstr "Na wyjściu z serwisu"
msgid "On Link Follow"
msgstr "Dla linku śledzenia"
msgid ""
"Once you will have enough different statistics - like shares, subscribes, "
"likes - you will be able to see here which action is used more or less "
"frequently."
msgstr ""
"Gdy będziesz miał wystarczająco dużo różnych statystyk - takich jak "
"polecenia, zapisy, polubienia - tutaj będzie można zobaczyć, jakie działania "
"są używane częściej lub rzadziej."
msgid ""
"Once you will have enough different statistics about share from PopUp on "
"social media, you will be able to see here which social media is used more "
"or less frequently."
msgstr ""
"Gdy będziesz miał wystarczająco dużo różnych statystyk dotyczących poleceń z "
"PopUp'a na social media, będzie można zobaczyć tutaj, które media społeczne "
"są używane częściej lub rzadziej."
msgid "Only after action (Subscribe / Share / Like)"
msgstr "Dopiero po akcji (Zapisz / Udostępnij / Like)"
msgid "Open down left"
msgstr "Otwórz na dole po lewej"
msgid "Open down right"
msgstr "Otwórz na dole po prawej"
msgid "Open in a new window (tab)"
msgstr "Otwórz w nowym oknie (zakładce)"
msgid ""
"Open your script for intake form, find there form tag with form "
"method='post' action='http://yourdomain.coma/a/a.php/sub/a/xxxxxx', then "
"copy \"action\" attribute - and paste it in text field below."
msgstr ""
"Otwórz Twój skrypt przechwytujący, znajdź tam tag formularza z method='post' "
"action='http://yourdomain.coma/a/a.php/sub/a/xxxxxx', a następnie skopiuj "
"atrybut \"action\" - i wklej go w polu tekstowym poniżej."
msgid "Or you can even use it for your Menu item, just add code"
msgstr "Lub można nawet używać go do pozycji menu, wystarczy dodać kod"
msgid "Or, if you are using your own html/php for this page - insert there next code"
msgstr ""
"Albo, jeśli korzystasz z własnego html/php dla tej strony - dodaj "
"następujący kod"
msgid ""
"Or, if you know HTML basics, - you can insert \"onclick\" attribute to any of "
"your element from code below"
msgstr ""
"Lub, jeśli znasz podstawy HTML, - można wstawić \"onclick\" do każdego swojego "
"elementu z kodu poniżej"
msgid "Other"
msgstr "Inny"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgid "PRO"
msgstr "PRO"
msgid "PRO option"
msgstr "Opcje PRO"
msgid "Params"
msgstr "Parametry"
msgid "Percents"
msgstr "Procenty"
msgid "Perspective down"
msgstr "Perspektywa dolna"
msgid "Perspective up"
msgstr "Perspektywa górna"
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
msgid "Play video - right after PopUp show"
msgstr "Odtwórz wideo - zaraz po pokazaniu PopUp'a"
msgid ""
"Please be advised that this option is available only in PRO version. You can Get PRO today and get this and other PRO option for your "
"PopUps!"
msgstr ""
"Należy pamiętać, że opcja ta jest dostępna tylko w wersji PROPRO . Możesz zdobyć PRO dzisiaj i uzyskać tę i inne PRO opcję dla "
"swoich PopUp'ów!"
msgid ""
"Please don't send contact requests so often - wait for response for your "
"previous requests."
msgstr ""
"Prosimy nie wysyłać żądań kontaktu tak często - czekaj na odpowiedzi na "
"swoje wcześniejsze wnioski."
msgid "Please enter %s"
msgstr "Proszę wprowadzić %s"
msgid "Please enter Name"
msgstr "Proszę wpisać nazwę"
msgid ""
"Please enter the host that you have in your Mairelay welcome email. Please "
"enter it without the initial http:// (for example demo.ip-zone.com)"
msgstr ""
"Podaj host, który masz w powitalnej wiadomości e-mail Mairelay. Wpisz bez "
"początkowej frazy http:// (np.: demo.ip-zone.com)"
msgid "Please enter valid email address"
msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail"
msgid "Please enter your API URL"
msgstr "Proszę podać URL API"
msgid "Please enter your API key"
msgstr "Proszę podać klucz API"
msgid ""
"Please enter your API key. You can generate your API key on your Mailrelay "
"panel, Configuration -> API access -> Generate API key"
msgstr ""
"Podaj swój klucz API. Możesz wygenerować klucz API w panelu Mailrelay, "
"Konfiguracja -> dostęp API -> Wygeneruj klucz API"
msgid "Please enter your Email address"
msgstr "Podaj swój adres e-mail"
msgid "Please enter your License Key"
msgstr "Wpisz klucz licencyjny"
msgid ""
"Please make sure that you created some Lists under your Active Campaign "
"account."
msgstr "Proszę upewnij się, że stworzyłeś jakieś listy na koncie Active Campaign."
msgid "Please select %s"
msgstr "Proszę wybrać %s"
msgid "Please select PopUp template from list below"
msgstr "Proszę wybrać szablon PopUp'a z listy poniżej"
msgid "Plugin options"
msgstr "Opcje wtyczki"
msgid "PopUp ID is not specified."
msgstr "PopUp ID nie został określony."
msgid "PopUp Name"
msgstr "Nazwa PopUp'a"
msgid "PopUp doesn't appear on the website"
msgstr "PopUp nie pojawia się na stronie internetowej"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Provided data was corrupted"
msgstr "Dane zostały uszkodzone"
msgid "Puff"
msgstr "Puff"
msgid "Ratio of All Actions"
msgstr "Stosunek wszystkich akcji"
msgid "Ratio of All Social Share"
msgstr "Stosunek wszystkich udostępnień"
msgid "Re-activate"
msgstr "Reaktywuj"
msgid "Redirect after subscription URL"
msgstr "URL przekierowania po subskrypcji"
msgid "Redirect if email already exists"
msgstr "Przekierowanie jeśli e-mail już istnieje"
msgid "Registration was refused-blacklisted"
msgstr "Rejestracja została odrzucona-czarna lista"
msgid "Remember for"
msgstr "Pamiętaj dla"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Renew License"
msgstr "Odnów licencję"
msgid "Report a bug"
msgstr "Zgłoś błąd"
msgid "Require a new functionality"
msgstr "Potrzebuję nowej funkcjonalności"
msgid "Required fields are missing"
msgstr "Brak wymaganych pól"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Resetuj Zoom"
msgid ""
"Right after subscriber will be created and confirmed - this message will be "
"shown."
msgstr "Ten komunikat pojawi się zaraz po utworzeniu i potwierdzeniu subskrypcji."
msgid "SG Autorepondeur"
msgstr "SG Autorepondeur"
msgid "SG Autorepondeur - PRO"
msgstr "SG Autorepondeur - PRO"
msgid "SG Autorepondeur List ID"
msgstr "SG Autorepondeur List ID"
msgid "SG Autorepondeur User ID"
msgstr "SG Autorepondeur User ID"
msgid "SG Autorepondeur is not supported on your server"
msgstr "SG Autorepondeur nie jest wspierane przez Twój serwer"
msgid "SG Autorepondeur not supported"
msgstr "SG Autorepondeur nie wspierane"
msgid "SG Client Activation Code"
msgstr "SG Client Activation Code"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
msgid "Save all options"
msgstr "Zapisz wszystkie opcje"
msgid "Scroll window"
msgstr "Przewinięto okno"
msgid "Scrolled to"
msgstr "Przewinięty do"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Select %s"
msgstr "Wybierz %s"
msgid ""
"Select Campaigns for subscribe. They are taken from your Active Campaign "
"account."
msgstr "Wybierz Kampanie dla subskrypcji. Są one pobierane z konta Active Campaign."
msgid "Select Campaigns for subscribe. They are taken from your GetResponse account."
msgstr "Wybierz Kampanie do subskrypcji. Są one pobierane z konta GetResponse."
msgid "Select Options"
msgstr "Wybierz opcje"
msgid "Select Social Button Project"
msgstr "Wybierz przycisk Social Project"
msgid "Select box"
msgstr "Select box"
msgid ""
"Select lists for subscribe. They are taken from your Campaign Monitor "
"account."
msgstr "Wybierz listy do subskrybowania. Są one pobierane z konta Campaign Monitor."
msgid ""
"Select lists for subscribe. They are taken from your Constant Contact "
"account."
msgstr ""
"Wybierz listy do subskrybowania. Są one utworzone z Twojego konta Constant "
"Contact."
msgid ""
"Select lists for subscribe. They are taken from your MailChimp account - so "
"make sure that you entered correct API key before."
msgstr ""
"Wybierz listy do subskrypcji. Są one pobierane z konta MailChimp - więc "
"upewnij się, że wcześniej wpisałeś poprawny klucz API."
msgid "Select lists for subscribe. They are taken from your SendGrid account."
msgstr "Wybierz listę do subskrybowania. Są one pobrane z Twojego konta SendGrid."
msgid ""
"Select lists for subscribe. They are taken from your Vertical Response "
"account."
msgstr ""
"Wybierz listy do subskrybowania. Pochodzą one z Twojego konta Vertical "
"Response."
msgid "Select position for your PopUp"
msgstr "Wybierz pozycję Twojego PopUp'a"
msgid "Send Test Email"
msgstr "Wyślij test e-maila"
msgid "Send email"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid ""
"Send information about what plugin options you prefer to use, this will help "
"us make our solution better for You."
msgstr ""
"Wyślij informacje o tym, których opcji wtyczki wolisz używać, to pomoże nam "
"uczynić nasze rozwiązanie lepsze dla Ciebie."
msgid "Send me some info, pls"
msgstr "Wyślij mi jakieś info, proszę"
msgid "Send test"
msgstr "Wyślij test"
msgid "Send test email to"
msgstr "Wyślij testowy e-mail do"
msgid "Send usage statistics"
msgstr "Wyślij statystyki użytkowania"
msgid "SendGrid"
msgstr "SendGrid"
msgid "SendGrid - PRO"
msgstr "SendGrid - PRO"
msgid "SendGrid Password"
msgstr "Hasło SendGrid"
msgid "SendGrid Username"
msgstr "Nazwa SendGrid "
msgid "SendGrid is not supported on your server"
msgstr "SendGrid nie jest obsługiwany przez Twój serwer"
msgid "SendGrid not supported"
msgstr "SendGrid nie obsługiwany"
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Shared"
msgstr "Udostępnienia"
msgid "Show All PopUps"
msgstr "Pokaż wszystkie PopUp'y"
msgid "Show IPs List"
msgstr "Pokaż listę IP"
msgid "Show Only"
msgstr "Pokaż tylko"
msgid "Show PopUp after successful checkout process in your online store."
msgstr "Pokaż PopUp po sfinalizowanej transakcji w sklepie internetowym."
msgid "Show border"
msgstr "Pokaż ramkę"
msgid "Show faces"
msgstr "Pokaż twarze"
msgid "Show on next pages"
msgstr "Pokaż na następujących stronach"
msgid "Show on next pages / posts"
msgstr "Pokaż na następujących stronach / wpisach"
msgid ""
"Show when user open your site exactly by link, where in the end will be "
"present #ppsShowPopUp_%d. For example %s "
"(will work only with PRO version)."
msgstr ""
"Pokaż, gdy użytkownik otworzy witrynę dokładnie przez odnośnik, gdzie na "
"końcu będzie obecny # ppsShowPopUp_% d. Na przykład %s (działa tylko w wersji PRO)."
msgid ""
"Show when user tries to exit from your site. Check example."
msgstr ""
"Pokaż, gdy użytkownik próbuje wyjść z Twojej strony. Pokaż przykład."
msgid "Sign in with"
msgstr "Zaloguj się za pomocą"
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
msgid "Skip tutorial"
msgstr "Pomiń przewodnik"
msgid "Slide down"
msgstr "Przesuń w dół"
msgid "Slide up"
msgstr "Przesuń do góry"
msgid "Social"
msgstr "Społeczności"
msgid "Social links design"
msgstr "Wygląd linków społecznych"
msgid "Some error occured during connection to the server"
msgstr "Wystąpił jakiś błąd podczas połączenia z serwerem"
msgid "Some error occured during subscription process"
msgstr "Wystąpił jakiś błąd podczas procesu subskrypcji"
msgid "Some errors occured while trying to subscribe"
msgstr "Wystąpiło kilka błędów podczas próby subskrypcji"
msgid "Something goes wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"
msgid ""
"Something going wrong while trying to send data to MailChimp. Please contact "
"site owner."
msgstr ""
"Coś nie tak podczas próby wysyłania danych do MailChimp. Skontaktuj się "
"właścicielem serwisu."
msgid ""
"Something going wrong while trying to send data to mail list service. Please "
"contact site owner."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas próby wysyłania danych do listy mailingowej. "
"Proszę skontaktować się z właścicielem witryny."
msgid "Space down"
msgstr "Przestrzeń dół"
msgid "Space left"
msgstr "Przestrzeń lewa"
msgid "Space right"
msgstr "Przestrzeń prawa"
msgid "Space up"
msgstr "Przestrzeń góra"
msgid "Specifies whether or not to show a border around the plugin."
msgstr "Określa, czy pokazać obramowanie wokół wtyczki."
msgid "Specifies whether to display a stream of the latest posts by the Page."
msgstr "Określa, czy wyświetlać strumień najnowszych postów na stronie."
msgid "Specifies whether to display profile photos of people who like the page."
msgstr "Określa, czy wyświetlać zdjęcia profilowe ludzi, którzy lubią stronę."
msgid "Specifies whether to display the Facebook header at the top of the plugin."
msgstr "Określa, czy wyświetlać nagłówek Facebook w górnej części wtyczki."
msgid "Spread the word!"
msgstr "Rozgłoś!"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Statistics for \"%s\""
msgstr "Statystyki dla \"%s\""
msgid "Step-by-step tutorial"
msgstr "Przewodnik krok-po-kroku"
msgid "Stream"
msgstr "Strumień"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgid "Submit button name"
msgstr "Nazwa przycisku wysyłania"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrypcja"
msgid "Subscribe Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie subskrypcji"
msgid "Subscribe Field Settings"
msgstr "Ustawienia pól subskrypcji"
msgid "Subscribe success message"
msgstr "Komunikat o powodzeniu subskrypcji"
msgid "Subscribe to"
msgstr "Subskrybuj"
msgid "Subscribe with Facebook"
msgstr "Subskrypcja z Facebookiem"
msgid "Subscribe, share, like, etc."
msgstr "Subskrybuj, udostępniaj, lajków, itp."
msgid "Subscribed"
msgstr "Subskrypcje"
msgid "Subscribing"
msgstr "Subskrypcja"
msgid "Subscription confirmed"
msgstr "Potwierdzona subskrypcja"
msgid "Subscription fields"
msgstr "Pola sybskrypcji"
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
msgid "Swash"
msgstr "Swash"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "Tax Rate"
msgstr "Wysokość podatku"
msgid "Test Email Function"
msgstr "Funkcja testu e-maila"
msgid "Test PopUp Name"
msgstr "Nazwa testowego PopUp'a"
msgid "Test email functionality"
msgstr "Test funkcjonalności e-mail"
msgid "Testing"
msgstr "Testy"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Text Font style"
msgstr "Styl czcionki tekstu"
msgid "Text Font style %d"
msgstr "Styl czcionki tekstu %d"
msgid "Text area"
msgstr "Text area"
msgid "Text block"
msgstr "Tekst bloku"
msgid "Text block %d"
msgstr "Treść bloku %d"
msgid "Texts"
msgstr "Treści"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Dziękujemy za subskrypcję!"
msgid ""
"The absolute URL of the Facebook Page that will be liked. This is a required "
"setting."
msgstr ""
"Bezwzględny URL strony Facebook, która będzie lajkowana. To jest wymagane "
"ustawienie."
msgid ""
"The best way to collect subscribers and show notifications.
We are "
"trying to make our plugin work in most comfortable way for you. Here is some "
"base information about it."
msgstr ""
"Najlepszy sposób, aby zebrać użytkowników i pokazać powiadomienia.
"
"Staramy się, aby nasza wtyczka pracowała w najbardziej komfortowy sposób dla "
"Ciebie. Oto baza informacji o niej."
msgid "The color scheme used by the plugin. Can be \"light\" or \"dark\"."
msgstr "Schemat kolorów używanych przez wtyczkę. Może być \"jasny\" lub \"ciemny\"."
msgid "The country has been blocked"
msgstr "Kraj został zablokowany"
msgid "The email is already in the list"
msgstr "Ten e-mail jest już na liście"
msgid "The email is not the right format"
msgstr "E-mail nie jest odpowiednim formacie"
msgid "There are no configuration options for this module"
msgstr "Nie ma opcji konfiguracji dla tego modułu"
msgid ""
"There was a problem with sending request to our authentication server. "
"Please try later."
msgstr ""
"Wystąpił problem z wysłaniem wniosku do naszego serwera uwierzytelniania. "
"Proszę spróbować później."
msgid ""
"There was some problem while trying to get your lists. Make sure that your "
"API key is correct."
msgstr ""
"Wystąpi jakiś problem podczas próby uzyskania list. Upewnij się, że Twój "
"klucz API jest prawidłowy."
msgid ""
"There were some problems while trying to retrieve our news, but you can "
"always check all list here."
msgstr ""
"Wystąpiły pewne problemy podczas próby pobrania naszej wiadomości, ale "
"zawsze można sprawdzić wszystkie tutaj."
msgid ""
"There're really many options of popup customization. So as soon as you close "
"that page, I'll show you step-by-step tutorial of how to use plugin. Hope it "
"will be usefull for you :)"
msgstr ""
"Istnieje naprawdę wiele opcji personalizacji pop-up'ów. Więc jak najszybciej "
"zamknij tę stronę, a pokażę Ci przewodnik krok po kroku jak korzystać z "
"wtyczki. Mam nadzieję, że będzie to przydatne dla Ciebie :)"
msgid "This feature is supported only in WordPress version 4.0.0 or higher"
msgstr "Ta funkcja jest obsługiwana tylko w wersji WordPress 4.0.0 lub nowszej"
msgid ""
"This functionality and more - is available in PRO version. Get it today for 29$"
msgstr ""
"Ta funkcjonalność i więcej - jest dostępna w wersji PRO. Pobierz dzisiaj za 29$"
msgid ""
"This info available on the member's area in the top menu \"my account\" (at "
"the bottom of the page)"
msgstr ""
"Ta informacja dostępna na obszarze danego członka w górnym menu \"Moje konto\" "
"(na dole strony)"
msgid "This info available on your home page in SG Autorepondeur"
msgstr "Ta informacja dostępna jest na Twojej stronie SG Autorepondeur"
msgid ""
"This is PRO feature, and it will be available once you will install PRO version of our plugin"
msgstr ""
"To jest funkcja PRO, i będzie dostępna gdy zainstalujesz wersję PRO naszego pluginu"
msgid "This is a test email for testing email functionality on your site, %s."
msgstr ""
"Jest to e-mail testowy do testowania funkcjonalności e-mail na Twojej "
"stronie, %s."
msgid ""
"This is the message that the user will see after subscription, when letter "
"with confirmation link was sent."
msgstr ""
"To jest wiadomość, którą użytkownik zobaczy po subskrypcji, kiedy został "
"wysłany list z linkiem potwierdzającym."
msgid "This module is not supported by your server configuration."
msgstr "Moduł ten nie jest obsługiwany w konfiguracji serwera."
msgid ""
"This module require to have cUrl library for PHP on server installed and PHP "
"version to be at least 5.3. Please contact your hosting provider and ask "
"them to enable cUrl for you, this is Free library, and check your PHP "
"version."
msgstr ""
"Moduł ten wymaga, aby biblioteka cUrl dla PHP na serwerze oraz PHP były w "
"wersji co najmniej 5.3. Proszę skontaktować się z dostawcą usług "
"hostingowych i poprosić go, aby włączył dla Ciebie cUrl, to jest bezpłatna "
"biblioteka, a także sprawdził wersję PHP."
msgid ""
"This module require to have cUrl library for PHP on server installed. Please "
"contact your hosting provider and ask them to enable cUrl for you, this is "
"Free library."
msgstr ""
"Moduł ten wymaga, aby na serwerze była zainstalowana biblioteka cUrl dla PHP."
" Proszę skontaktować się z dostawcą usług hostingowych i poprosić go, aby "
"uruchomił cUrl dla Ciebie, to jest bezpłatna biblioteka."
msgid "This option allows you to check your server mail functionality"
msgstr "Opcja ta pozwala na sprawdzenie funkcjonalności serwera poczty"
msgid "This parameter will show - how we must render this field."
msgstr "Ten parametr pokazuje - jak musimy traktować to pole."
msgid "Tin down"
msgstr "Tin down"
msgid "Tin left"
msgstr "Tin left"
msgid "Tin right"
msgstr "Tin right"
msgid "Tin up"
msgstr "Tin up"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid ""
"To change field position - just drag-&-drop it to required place between "
"other fields. To add new field to Subscribe form - click on \"+ Add\" button."
msgstr ""
"Aby zmienić położenie pola - po prostu przeciągnij i upuść je w wymaganym "
"miejscu, między innymi polami. Aby dodać nowe pole do formularza subskrypcji "
"- kliknij na przycisk \"+ Dodaj\"."
msgid ""
"To create new groups in Mailrelay, you must login into the control panel and "
"click into the Mail Relay > Subscribers groups. Once there you can add a new "
"group for your Wordpress users, or edit an existing one"
msgstr ""
"Aby utworzyć nowe grupy w Mailrelay, należy zalogować się do panelu "
"sterowania i kliknąć w Mail Relay > grupy subskrypcji. Tam możesz dodać nową "
"grupę dla użytkowników Wordpress lub edytować istniejące"
msgid ""
"To find your MailChimp API Key login to your mailchimp account at %s then from the left main menu, click on your "
"Username, then select \"Account\" in the flyout menu. From the account page "
"select \"Extras\", \"API Keys\". Your API Key will be listed in the table "
"labeled \"Your API Keys\". Copy / Paste your API key into \"MailChimp API key\" "
"field here. For more detailed instruction - check article here."
msgstr ""
"Aby znaleźć klucz API MailChimp zaloguj się do konta %s, następnie z głównego menu po lewej stronie wybierz "
"nazwę użytkownika, a następnie wybierz opcję \"Konto\" z menu wysuwanego. Na "
"stronie konta wybierz \"Dodatki\", \"Klucze API\". Twój klucz API zostanie "
"wymieniony w tabeli oznaczonej \"klucze API\". Kopiuj / Wklej klucz API tutaj "
"do pola \"klucz API MailChimp\". Aby uzyskać więcej szczegółowych instrukcji - "
"sprawdź ten artykuł."
msgid ""
"To subscribe to MailChimp you need enter your MailChimp API key and name of "
"list for subscription. To find your MailChimp API key - follow the "
"instructions below:
\n"
" 1. Login to your mailchimp account at http://mailchimp.com
\n"
" 2. From the left main menu, click on your Username, then select "
"\"Account\" in the flyout menu.
\n"
" 3. From the account page select \"Extras\" -> \"API Keys\".
\n"
" 4. Your API Key will be listed in the table labeled \"Your API Keys\".
\n"
" 5. Copy / Paste your API key into \"MailChimp API key\" field in PopUp "
"edit screen -> Subscribe section."
msgstr ""
"Aby zapisywać do MailChimp trzeba wprowadzić klucz API MailChimp i nazwę "
"listy subskrypcji. Aby znaleźć swój klucz API MailChimp - wykonaj "
"następujące czynności:
\n"
"1. Zaloguj się do swojego konta w MailChimp http://mailchimp.com
\n"
"2. Z głównego menu po lewej stronie kliknij na nazwę użytkownika, a "
"następnie wybierz \"Konto\" w menu wysuwanym
\n"
"3. Na stronie konta wybierz \"Dodatki\" -> \"Klucze API\"
\n"
"4. Twój klucz API będzie wymieniony w tabeli oznaczonej \"klucze API\".
\n"
"5. Kopiuj / Wklej klucz API do pola \"Klucz API MailChimp\" w ekranie edycji "
"PopUp -> Sekcja Subskrybuj."
msgid ""
"To use this subscribe engine - you must have MailPoet plugin installed on your site"
msgstr ""
"Aby korzystać z tego mechanizmu subskrypcji - trzeba mieć wtyczkę MailPoet zainstalowaną na swojej stronie"
msgid "Too many entries with the same IP address"
msgstr "Zbyt wiele wpisów z tego samego adresu IP"
msgid "Top"
msgstr "Górny"
msgid "Top Left"
msgstr "Górny lewy"
msgid "Top Right"
msgstr "Górny prawy"
msgid "Topic"
msgstr "Wątek"
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Turn Off"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Turn On"
msgstr "Włącz"
msgid "Turned Off %s"
msgstr "Wyłączone %s"
msgid "Turned On %s"
msgstr "Włączone %s"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Type here IPs that will not see PopUp, each IP - from new line"
msgstr "Wpisz tutaj adresy IP, które nie mają widzieć PopUp'a - każdy w nowej linii"
msgid "Unique Views"
msgstr "Unikalne odsłony"
msgid "Until user makes an action"
msgstr "Dopóki użytkownik wykonuje akcję"
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
msgid ""
"Use this only if you are really need it. Remember! After you change this "
"option - your new subscriber will have more privileges than usual "
"subscribers, so be careful with this option!"
msgstr ""
"Użyj tego tylko wtedy, gdy naprawdę potrzebujesz. Pamiętaj! Po zmianie tej "
"opcji - nowy abonent będzie miał więcej uprawnień od zwykłych abonentów, "
"więc należy być ostrożnym z używaniem tej opcji!"
msgid ""
"User add comment on your site - and will see this PopUp after comment was "
"placed. This will help you interest active users on your site."
msgstr ""
"Użytkownik doda komentarz na Twojej stronie - i zobaczy ten PopUp po "
"umieszczeniu komentarza. To pomoże Ci zainteresować aktywnych użytkowników "
"na Twojej stronie."
msgid "User click on the page"
msgstr "Użytkownik kliknie na stronie"
msgid "User role can use plugin"
msgstr "Rola użytkownika, który może korzystać z wtyczki"
msgid "User with next roles will have access to whole plugin from admin area."
msgstr ""
"Użytkownicy z następującymi rolami będą mieli dostęp do całej wtyczki z "
"panelu administracyjnego."
msgid "Username: [user_login]
Password: [password]
[login_url]"
msgstr "Login: [user_login]
Hasło: [password]
[login_url]"
msgid ""
"Usually, after user subscribe, we send email with confirmation link - to "
"confirm email addres, and only after usee will click on link from this email "
"- we will create new subscriber. This option allow you to create subscriber -"
" right after subscription, without email confirmation process."
msgstr ""
"Zwykle, po użyciu subskrypcji wysyłamy e-mail z linkiem do potwierdzenia - w "
"celu potwierdzenia adresu e-mail, a dopiero, gdy użytkownik kliknie na link "
"z tego e-maila - system utworzy nowego abonenta. Opcja ta pozwala na "
"tworzenie abonenta - tuż po subskrypcji, bez procesu potwierdzania e-mailem."
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Vanish"
msgstr "Vanish"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Vertical Response"
msgstr "Odpowiedź pionowa"
msgid "Vertical Response - PRO"
msgstr "Vertical Response - PRO"
msgid "Vertical Response Setup"
msgstr "Ustawienia Vertical Response"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Video Autoplay"
msgstr "Wideo Autoplay"
msgid "Video Tutorial"
msgstr "Przewodnik wideo"
msgid "Video URL"
msgstr "Wideo URL"
msgid "Views"
msgstr "Odsłony"
msgid ""
"Want to increase conversion, subscribers and social share? Get know - how!"
msgstr ""
"Chcesz zwiększyć konwersję, zapisy i polecenia społeczne? Pobierz know-how!"
msgid ""
"We are trying to make our plugin better for you, and you can help us with "
"this. Just check this option - and small promotion link will be added in the "
"bottom of your PopUp. This is easy for you - but very helpful for us!"
msgstr ""
"Staramy się, aby nasz plugin był coraz lepszy dla Ciebie i możesz nam w tym "
"pomóc. Wystarczy sprawdzić tę opcję - dodać mały link promocji w dole "
"PopUp'ów. Jest to dla ciebie łatwe - ale bardzo pomocne dla nas!"
msgid ""
"We love our plugin and do the best to improve all features for You. But "
"sometimes issues happened, or you can't find required feature that you need. "
"Don't worry, just contact us and we will "
"help you!"
msgstr ""
"Kochamy nasz plugin i robimy wszystko, aby ulepszać wszystkie cechy dla "
"Ciebie. Ale czasami może zdarzyć się, że nie znajdziesz wymaganych funkcji, "
"których potrzebujesz. Nie martw się, po prostu skontaktuj się z nami i pomożemy!"
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
msgid "Welcome to the %s v %s"
msgstr "Witamy w %s vs %s"
msgid "What is A/B testing?"
msgstr "Co to testy A/B?"
msgid "When page loads"
msgstr "Kiedy załadowana strona"
msgid "When to close PopUp"
msgstr "Kiedy zamknie PopUp"
msgid "When to show PopUp"
msgstr "Kiedy pokazać PopUp"
msgid ""
"When user are on the bottom of the page: scroll it down to the bottom, or if "
"there are no vertical scroll on his device - just show it right after page "
"load."
msgstr ""
"Gdy użytkownik jest na dole strony: przewinie do dołu, lub jeśli nie ma "
"przewijania pionowego na swoim urządzeniu - po prostu pokaż go zaraz po "
"załadowaniu strony."
msgid "Where to find css code for the pop-up window?"
msgstr "Gdzie znaleźć kod css okna pop-up?"
msgid "Where's my subscribers?"
msgstr "Gdzie są moje subskrypcje?"
msgid "Whom to show"
msgstr "Komu pokazać"
msgid "Why Popup by Supsystic is \"must have\" for your website?"
msgstr ""
"Dlaczego Popup by Supsystic to coś, co \"muszę mieć\" na swojej stronie "
"internetowej?"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid ""
"Will not allow user to close your PopUp - until finish at least one action: "
"Subscribe, Share or Like."
msgstr ""
"Nie pozwoli użytkownikowi na zamknięcie PopUp'a - do wykonania co najmniej "
"jednego działania: Subskrybuj, Udostępnij lub Polub."
msgid ""
"Will remember user action for entered number of days and show PopUp to same "
"user again - after this period. To remember only for one browser session - "
"use 0 here, to remember forever - try to set big number - 99999 for example."
msgstr ""
"Zapamięta działania użytkownika do wprowadzonej liczby dni i pokaże PopUp "
"temu samemu użytkownikowi ponownie - po tym okresie. Jeśli ma pamiętać tylko "
"na jedną sesję przeglądarki - ustaw tutaj 0, aby pamiętać zawsze - spróbuj "
"ustawić dużą liczbę - 99999 na przykład."
msgid ""
"Will remember user visit for entered number of days and show PopUp to same "
"user again - after this period. To remember only for one browser session - "
"use 0 here, to remember forever - try to set big number - 99999 for example."
msgstr ""
"Zapamięta wizyty użytkownika do wprowadzonej tutaj liczby i pokaże PopUp "
"temu samemu użytkownikowi ponownie - po tej ilości wizyt. Jeśli ma pamiętać "
"tylko na jedną sesję przeglądarki - ustaw tutaj 0, aby pamiętać zawsze - "
"spróbuj ustawić dużą liczbę - 99999 na przykład."
msgid ""
"With Popup by Supsystic you can edit CSS style directly from the plugin.
\n"
" In WordPress admin area - \n"
"go to Popup by Supsystic -> choose a popup, what you need -> click Code tab. "
"
\n"
"Here you can edit css style of the pop-up window."
msgstr ""
"Z Popup by Supsystic można edytować styl CSS bezpośrednio we wtyczce.
"
"W panelu administracyjnym WordPress - przejdź do Popup by Supsystic -> "
"wybierz konkretny popup -> kliknij zakładkę Kod.
Tutaj można edytować "
"styl css okna pop-up."
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "Yes! It works!"
msgstr "Tak, to działa!"
msgid "You are not logged-in"
msgstr "Nie jesteś zalogowany"
msgid ""
"You are using Google Maps in this PopUp, but don't have Google Maps Easy "
"plugin installed. You can get it for Free from WordPress site here, install and start using this PopUp with "
"map."
msgstr ""
"Korzystasz z Google Maps w tym PopUp'ie, ale nie masz zainstalowanego "
"pluginu Google Maps. Można go pobrać bezpłatnie z witryny WordPress tutaj, zainstalować i rozpocząć korzystanie z "
"PopUp'a z mapą."
msgid "You can Zoom In by allocating mouse on Graph area."
msgstr "Możesz powiększyć poprzez najechanie myszki na obszar wykresu."
msgid ""
"You can easy track your subscribers from PopUp using this feature. For more "
"info - check this page."
msgstr ""
"Możesz łatwo śledzić abonentów z PopUp'a korzystając z tej funkcji. Aby "
"uzyskać więcej informacji - sprawdź tę "
"stronę."
msgid ""
"You can enable redirection after subscription, just enter here URL that you "
"want to redirect to after subscribe - and user will be redirected there. If "
"you don't need this feature - just leave this field empty."
msgstr ""
"Można włączyć przekierowanie po subskrypcji, wpisz tutaj adres URL, na który "
"chcesz przekierować po subskrypcji - użytkownik zostanie tam przekierowany. "
"Jeśli nie potrzebujesz tej funkcji - po prostu zostaw to pole puste."
msgid ""
"You can find it under your Active Campaign Account -> My Settings -> API, "
"here is help screenshot"
msgstr ""
"Możesz to znaleźć na koncie Active Campaign -> Moje ustawienia -> API, tutaj "
"jest screen z pomocą"
msgid ""
"You can find it under your GetResponse Account -> GetResponse API, here is "
"help screenshot"
msgstr ""
"Można go znaleźć na koncie GetResponse -> GetResponse API, tutaj jest screen z pomocą"
msgid ""
"You can make PopUp visible or hidden only for specified Pos Types, for "
"example - hide it on all Pages."
msgstr ""
"Możesz uczynić PopUp'y widoczne lub ukryte tylko dla określonych typów "
"wpisów, na przykład - ukryć je na wszystkich stronach."
msgid ""
"You can make PopUp visible or hidden only when users will view your site "
"from selected devices."
msgstr ""
"Możesz zrobić PopUp'y widoczne lub ukryte tylko wtedy, gdy użytkownicy będą "
"przeglądać witryny z wybranych urządzeń."
msgid "You can use next variables here: %s"
msgstr "Możesz użyć kolejnych zmiennych tutaj: %s"
msgid ""
"You have an incredible opportunity to get PRO version for free. Make "
"Translation of the plugin! It will be amazing if you take advantage of this "
"offer!
\n"
" More info you can find here “Get PRO "
"version of any plugin for FREE”"
msgstr ""
"Masz niesamowitą okazję uzyskać wersję PRO za darmo. Zrób tłumaczenie "
"wtyczki! To będzie niesamowite, jeśli skorzystasz z tej oferty!
"
"Więcej informacji można znaleźć tutaj \"Pobierz "
"za darmo wersję PRO wtyczki\" "
msgid ""
"You have new subscriber on your site [sitename], "
"here is subscriber information:
[subscriber_data]"
msgstr ""
"Masz nowego abonenta na swojej stronie [sitename], "
"informacje o użytkowniku:
[subscriber_data]"
msgid ""
"You have no PopUps for now. Create your PopUp!"
msgstr ""
"Nie masz obecnie żadnych PopUp'ów. Stwórz swój PopUp!"
msgid ""
"You have no Social Sharing projects for now. Create your first project - then just "
"reload page with your PopUp settings, and you will see list with available "
"Social Projects for your PopUp."
msgstr ""
"Nie masz obecnie żadnych projektów Social Sharing. Stwórz swój pierwszy "
"projekt - następnie po prostu odśwież stronę z ustawieniami PopUp, a "
"zobaczysz listę dostępnych projektów społecznych dla Twojego PopUp'a."
msgid ""
"You have no Test PopUps for now. Create your first Test!"
msgstr ""
"Nie masz obecnie testowych PopUp'ów. Stwórz swój pierwszy test!"
msgid "You have no brands"
msgstr "Nie masz żadnych marek"
msgid "You have no categories"
msgstr "Nie masz kategorii"
msgid ""
"You have no lists for now. Go to your Campaign "
"Monitor Account -> Lists & Subscribers and create list at first, then "
"just reload this page"
msgstr ""
"Nie masz żadnych list obecnie. Przejdź do Konto "
"Campaign Monitor -> Listy i subskrypcje i utwórz pierwszą listę, a potem "
"po prostu odśwież tę stronę"
msgid ""
"You have no lists. Login to your Mailrelay account and create your first "
"list before start using this functionality."
msgstr ""
"Nie masz żadnych list. Zaloguj się do swojego konta Mailrelay i utwórz "
"pierwszą listę przed rozpoczęciem stosowania tej funkcji."
msgid ""
"You have no lists. Login to your SendGrid account and create your first list "
"before start using this functionality."
msgstr ""
"Nie masz żadnych list. Zaloguj się do swojego konta SendGrid utwórz pierwszą "
"listę przed rozpoczęciem stosowania tej funkcji."
msgid "You have no permissions to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień, aby zobaczyć tą stronę"
msgid ""
"You have no statistics for \"%s\" PopUp for now. Setup its options and wait "
"until users will view it on your site."
msgstr ""
"Obecnie nie masz statystyk dla PopUp'a \"%s\". Ustaw jego opcje i zaczekaj, aż "
"użytkownicy będą mogli go zobaczyć na Twojej stronie."
msgid ""
"You have no subscribe lists, create lists "
"at first, then - select them here."
msgstr ""
"Jeśli nie masz listy subskrypcji, stwórz ją "
"najpierw, następnie - wybierz je tutaj."
msgid "You just subscribed from this IP"
msgstr "Wystarczy zapisać się z tego IP"
msgid "You must authorize to use Campaign Monitor features"
msgstr "Musisz zezwolić, aby korzystać z funkcji Campaign Monitor"
msgid "You must authorize to use Constant Contact features"
msgstr "Musisz zezwolić na użycie funkcji Constant Contact"
msgid "You must authorize to use InfusionSoft features"
msgstr "Musisz zezwolić, aby korzystać z funkcji InfusionSoft"
msgid "You must authorize to use Vertical Response features"
msgstr "Musisz autoryzować funkcjonalność Vertical Response"
msgid ""
"You need to install Social Share Buttons by Supsystic to use this feature. "
"Install plugin from your "
"admin area, or visit it's official page on Wordpress.org here."
msgstr ""
"Musisz zainstalować Social Share Buttons by Supsystic, aby korzystać z tej "
"funkcji. Instaluj wtyczkę z "
"panelu administracyjnego, lub odwiedź oficjalną stronę na WordPress.org tutaj."
msgid ""
"You subscribed on site [sitename]. Follow this link to complete your subscription. If you "
"did not subscribe here - just ignore this message."
msgstr ""
"Dokonałeś subskrypcji strony [sitename]. Kliknij ten link żeby potwierdzić subskrypcję. Jeśli nie "
"zapisałeś się - po prostu zignoruj ten komunikat."
msgid "Your License Key from your account on %s"
msgstr "Klucz licencyjny z konta na %s"
msgid "Your SendGrid name"
msgstr "Twoja nazwa SendGrid "
msgid "Your SendGrid password"
msgstr "Twoje hasło SendGrid"
msgid ""
"Your email address, used on checkout procedure on %s"
msgstr ""
"Twój adres e-mail, używany do procedury realizacji transakcji na %s"
msgid ""
"Your email was sent, we will try to respond to your as soon as possible. "
"Thank you for support!"
msgstr ""
"Twój e-mail został wysłany, a my postaramy się odpowiedzieć jak najszybciej. "
"Dziękujemy za wsparcie!"
msgid ""
"Your license for PRO version of %s plugin has expired. You can click here to extend your license, then - click on \"Re-"
"activate\" button to re-activate your PRO version."
msgstr ""
"Twoja licencja wersji PRO wtyczki %s wygasła. Możesz kliknąć tutaj aby przedłużyć licencję, a następnie - po "
"kliknięciu na przycisk \"Reaktywuj\" ponownie aktywować wersję PRO."
msgid ""
"Your license for PRO version of %s plugin has expired. You can click here to extend your license, then - go to License tab and click on \"Re-activate\" button to re-activate "
"your PRO version."
msgstr ""
"Twoja licencja wersji PRO wtyczki %s wygasła. Możesz kliknąć tutaj aby przedłużyć licencję, a następnie - "
"przejdź do zakładki licencji i kliknij przycisk "
"\"Reaktywacja\", aby ponownie uaktywnić wersję PRO."
msgid ""
"Your license has expired. Once you extend your license - you will be able to "
"Update PRO version. To extend PRO version license - follow this link, then - go to License tab anc "
"click on \"Re-activate\" button to re-activate your PRO version."
msgstr ""
"Twoja licencja wygasła. Po przedłużeniu licencji będzie można zaktualizować "
"wersję PRO. Aby przedłużyć licencję wersji PRO - kliknij ten link, a następnie - przejdź do zakładki licencji i kliknij przycisk \"Reaktywacja\", aby ponownie "
"uaktywnić wersję PRO."
msgid "[sitename] Your username and password"
msgstr "[sitename] Twój login i hasło"
msgid "arpReach"
msgstr "arpReach"
msgid "arpReach - PRO"
msgstr "arpReach - PRO"
msgid "arpReach intake form Action URL"
msgstr "formularz przechwytywania Action URL arpReach"
msgid "arpReach is not supported on your server."
msgstr "arpReach nie jest obsługiwany przez serwer"
msgid "arpReach not supported"
msgstr "arpReach nie obsługiwany"
msgid "class"
msgstr "klasa"
msgid "code"
msgstr "kod"
msgid "current style"
msgstr "obecny styl"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "for Countries"
msgstr "dla krajów"
msgid "for Devices"
msgstr "dla urządzeń"
msgid "for IP"
msgstr "dla IP"
msgid "for Languages"
msgstr "dla języków"
msgid "for Post Types"
msgstr "dla typów wpisów"
msgid "height"
msgstr "wysokość"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "img/preview/"
msgstr "img/preview/"
msgid ""
"into your menu item \"Title Attribute\" field. Don't worry - users will not "
"see this code as menu item title on your site."
msgstr ""
"do pola \"Nazwa atrybutu\" Twojego menu. Nie martw się - użytkownik nie będzie "
"widział tego kodu jako tytuł pozycji menu na stronie."
msgid "miliseconds"
msgstr "millisekundy"
msgid "modify_timestamp"
msgstr "modify_timestamp"
msgid "percents of total scroll"
msgstr "Procent całkowitej długości przewijania"
msgid "sec"
msgstr "sek."
msgid "seconds after first scroll"
msgstr "po pierwszym przewinięciu"
msgid "spent_time"
msgstr "spent_time"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "visits"
msgstr "wizyty"
msgid "width"
msgstr "szerokość"