# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 03:00:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"
#: modules/really-simple-captcha.php:30
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Aby użyć CAPTCHA, potrzebujesz zainstalować %s ."
#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z formularza kontaktowego."
#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Nie masz dostępu do żądanego formularza kontaktowego."
#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276
#: includes/rest-api.php:324
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Szukany formularz kontaktowy nie został znaleziony."
#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia formularza kontaktowego."
#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Nie można utworzyć istniejącego formularza kontaktowego."
#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Nie masz dostępu do formularzy kontaktowych."
#: includes/config-validator.php:541
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "Załącznik nie istnieje w %path%"
#: includes/config-validator.php:383
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nazwy (%names%) użyte w formularzu kontaktowym są niedostępne."
#: includes/config-validator.php:142
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "W nagłówkach znajdują się nieprawidłowe adresy email."
#: includes/config-validator.php:138
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Użyto tagów HTML w wiadomości"
#: includes/config-validator.php:132
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Możliwa obecność pustego pola."
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:130
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Wykryto %s błąd konfiguracji"
msgstr[1] "Wykryto %s błędy konfiguracji"
msgstr[2] "Wykryto %s błędów konfiguracji"
#: admin/admin.php:320
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Wykryto jeden błąd konfiguracji w panelu."
#: admin/admin.php:319
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Wykryto %d błędów konfiguracji"
#: admin/admin.php:318
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Wykryto jeden błąd konfiguracji"
#: admin/admin.php:503 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania formularza kontaktowego."
#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "czarna lista komentarzy"
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Dostajesz spam? Masz ochronę."
#: includes/config-validator.php:140
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Wiele elementów formularza jest umieszczonych pod jedną etykietą."
#: admin/admin.php:317
msgid "How to correct this?"
msgstr "Jak to poprawić?"
#: admin/admin.php:422
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania odnośnie Walidatora Konfiguracji"
#: admin/admin.php:422
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
#: modules/text.php:191
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Wprowadzony numer telefonu jest nieprawidłowy."
#: modules/text.php:184
msgid "The URL is invalid."
msgstr "Wprowadzony adres URL jest nieprawidłowy."
#: modules/text.php:177
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "Wprowadzony adres e-mail jest nieprawidłowy."
#: modules/quiz.php:162
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "Odpowiedź w quizie jest nieprawidłowa."
#: modules/number.php:131
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Ta liczba jest większa, niż maksymalna dopuszczalna."
#: modules/number.php:126
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Ta liczba jest mniejsza, niż minimalna dopuszczana."
#: modules/number.php:121
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Format liczby jest niepoprawny."
#: modules/file.php:210
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wgrywania pliku."
#: modules/file.php:205
msgid "The file is too big."
msgstr "Ten plik jest zbyt duży."
#: modules/file.php:200
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Nie możesz wgrywać plików tego typu."
#: modules/file.php:195
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Podczas wgrywania pliku wystąpił nieznany błąd."
#: modules/date.php:128
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "Data jest późniejsza, niż ostatnia dozwolona."
#: modules/date.php:123
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "Data jest wcześniejsza, niż pierwsza dozwolona."
#: modules/date.php:118
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Format daty jest niepoprawny."
#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "The field is too short."
msgstr "Zawartość tego pola jest zbyt krótka."
#: includes/contact-form-template.php:176
msgid "The field is too long."
msgstr "Zawartość tego pola jest zbyt długa."
#: includes/contact-form-template.php:169
msgid "The field is required."
msgstr "Wymagane jest wypełnienie tego pola."
#: includes/contact-form-template.php:162
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Musisz wyrazić zgodę na powyższe zapisy, aby móc wysłać formularz."
#: includes/contact-form-template.php:148
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Przynajmniej jedno pole jest błędnie wypełnione. Sprawdź wpisaną treść i spróbuj ponownie."
#: includes/contact-form-template.php:141
#: includes/contact-form-template.php:155
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Wystąpił problem z wysłaniem twojej wiadomości. Spróbuj ponownie później."
#: includes/contact-form-template.php:134
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana. Dziękujemy!"
#: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:77
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s - \"%2$s\""
#: admin/admin.php:609
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Błędy w konfiguracji mogą powodować problemy z dostarczaniem wiadomości i inne. Sprawdź poprawność konfiguracji teraz."
#: admin/admin.php:607
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Sprawdź konfigurację wtyczki Contact Form 7"
#: includes/config-validator.php:17
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"
#: admin/admin.php:525
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Konfiguracja została sprawdzona. Nie znaleziono błędnych formularzy kontaktowych."
#: admin/admin.php:517
msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Konfiguracja została sprawdzona. Znaleziony został błędny formularz kontaktowy."
msgstr[1] "Konfiguracja została sprawdzona. Znalezione zostały %s błędne formularze kontaktowe."
msgstr[2] "Konfiguracja została sprawdzona. Znalezionych zostało %s błędnych formularzy kontaktowych."
#: admin/admin.php:414
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Sprawdzanie poprawności konfiguracji"
#: admin/admin.php:405
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Sprawdź teraz %s formularz kontaktowy"
msgstr[1] "Sprawdź teraz %s formularze kontaktowe"
msgstr[2] "Sprawdź teraz %s formularzy kontaktowych"
#: admin/admin.php:212
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Nie posiadasz uprawnienia do zweryfikowania konfiguracji."
#: includes/controller.php:64
msgid "Please verify that you are not a robot."
msgstr "Potwierdź, że nie jesteś robotem."
#: modules/recaptcha.php:467
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktowy"
#: modules/recaptcha.php:465
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: modules/recaptcha.php:461 modules/recaptcha.php:464
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: modules/recaptcha.php:479
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: modules/recaptcha.php:477
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#: modules/recaptcha.php:473 modules/recaptcha.php:476
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: modules/recaptcha.php:449
msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla widgetu reCAPTCHA. Więcej szczegółów tutaj %s."
#: modules/recaptcha.php:441
msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s."
msgstr "Aby użyć reCAPTCHA, najpierw musisz zainstalować parę kluczy API. Więcej szczegółów tutaj %s."
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:189
#: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"
#: modules/recaptcha.php:189
msgid "For more details, see %s."
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz %s."
#: modules/recaptcha.php:187
msgid "Configure Keys"
msgstr "Konfiguruj klucze"
#: modules/recaptcha.php:185
msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair."
msgstr "Aby użyć reCAPTCHA, musisz zainstalować parę kluczy API."
#: modules/recaptcha.php:180
msgid "Reset Keys"
msgstr "Wyzeruj klucze"
#: modules/recaptcha.php:174 modules/recaptcha.php:205
msgid "Secret Key"
msgstr "Sektretny klucz"
#: modules/recaptcha.php:170 modules/recaptcha.php:201
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz strony"
#: modules/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse."
msgstr "reCAPTCHA to darmowa usługa chroniąca twoją stronę przed spamem."
#: modules/recaptcha.php:149
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zapisane"
#: modules/recaptcha.php:144
msgid "Invalid key values."
msgstr "Niepoprawne wartości kluczy."
#: modules/recaptcha.php:143
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23
#: modules/recaptcha.php:189 modules/recaptcha.php:428
#: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#: modules/really-simple-captcha.php:236
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Kolejna wtyczka formularzy kontaktowych. Prosta, lecz elastyczna."
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"
#: settings.php:140
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formularz %d"
#: modules/textarea.php:134
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania tekstu w wielu liniach. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/textarea.php:126
msgid "text area"
msgstr "pole tekstowe"
#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "To pole wymaga adresu URL autora"
#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "To pole wymaga adresu email autora"
#: modules/text.php:273
msgid "This field requires author's name"
msgstr "To pole wymaga nazwy autora"
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:265
#: modules/text.php:268
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136
msgid "Text Fields"
msgstr "Pola tekstowe"
#: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"
#: modules/text.php:230
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania numeru telefonu w jednej linii. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/text.php:228
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania adresu URL w jednej linii. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/text.php:226
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania adresu email w jednej linii. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/text.php:224
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania zwykłego tekstu w jednej linii. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/text.php:211
msgid "tel"
msgstr "telefon"
#: modules/text.php:209
msgid "URL"
msgstr "adres URL"
#: modules/text.php:207
msgid "email"
msgstr "email"
#: modules/text.php:205
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: modules/text.php:189
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Numer telefonu podany przez nadawcę jest niepoprawny."
#: modules/text.php:182
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "Adres URL podany przez nadawcę jest niepoprawny."
#: modules/text.php:175
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"
#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: modules/submit.php:55
msgid "Submit Button"
msgstr "Przycisk wysłania formularza"
#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"
#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla przycisku wysyłania formularza. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "przycisk wysłania formularza"
#: modules/select.php:219
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Dodaj pustą wartość jako pierwszą opcję"
#: modules/select.php:218
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Pozwól na wielokrotny wybór"
#: modules/select.php:185
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania rozwijanego menu. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/select.php:178
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu rozwijane"
#: modules/quiz.php:206
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Do każdej linii wprowadź jedno pytanie i odpowiedź na nie, rozdzielając je znakiem pionowej kreski (np. Jaka jest stolica Brazylii?|Rio)."
#: modules/quiz.php:201 modules/quiz.php:204
msgid "Questions and answers"
msgstr "Pytania i odpowiedzi"
#: modules/quiz.php:186
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
#: modules/quiz.php:186
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"
#: modules/quiz.php:184
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania par pytań i odpowiedzi. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/quiz.php:176
msgid "quiz"
msgstr "quiz"
#: modules/quiz.php:160
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Nie udzielono poprawnej odpowiedzi na quiz"
#: modules/number.php:169
msgid "Slider"
msgstr "Slajder"
#: modules/number.php:168
msgid "Spinbox"
msgstr "Pole przewijane"
#: modules/number.php:153
msgid "Number Fields"
msgstr "Pola liczbowe"
#: modules/number.php:153
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"
#: modules/number.php:151
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania liczby. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/number.php:143
msgid "number"
msgstr "liczba"
#: modules/number.php:130
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Liczba jest większa, niż określone maksimum."
#: modules/number.php:125
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Liczba jest mniejsza niż określone minimum."
#: modules/number.php:120
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Format liczby podany przez nadawcę jest niepoprawny."
#: modules/file.php:316
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ten formularz zawiera pola przesyłania plików, ale katalog tymczasowy dla plików (%s) nie istnieje lub nie jest zapisywalny. Możesz utworzyć lub zmienić jego uprawnienia ręcznie."
#: modules/file.php:290
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Aby do emaila załączyć plik, który zostanie wgrany przez to pole, musisz wpisać odpowiedni znacznik emaila (%s) do pola Załączniki w zakładce Email."
#: modules/file.php:262
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Dozwolone typy plików"
#: modules/file.php:257
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limit rozmiaru pliku (bajty)"
#: modules/file.php:232
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Przesyłanie i załączanie plików"
#: modules/file.php:232
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
#: modules/file.php:230
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wgrywania pliku. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/file.php:222
msgid "file"
msgstr "plik"
#: modules/file.php:209
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się z powodu błędu PHP"
#: modules/file.php:204
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Przesyłany plik jest za duży"
#: modules/file.php:199
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Przesłanie pliku danego typu jest zabronione"
#: modules/file.php:194
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Wgrywanie pliku nie powiodło się z jakiegoś powodu"
#: modules/date.php:191 modules/number.php:199
msgid "Max"
msgstr "Max."
#: modules/date.php:186 modules/number.php:194
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: modules/date.php:181 modules/date.php:184 modules/number.php:189
#: modules/number.php:192
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: modules/date.php:177 modules/number.php:185 modules/text.php:260
#: modules/textarea.php:163
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Użyj tego tekstu jako znikającej podpowiedzi w polu"
#: modules/date.php:175 modules/number.php:183 modules/text.php:258
#: modules/textarea.php:161
msgid "Default value"
msgstr "Domyślna wartość"
#: modules/date.php:150
msgid "Date Field"
msgstr "Pole daty"
#: modules/date.php:150
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"
#: modules/date.php:148
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania daty. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/date.php:140
msgid "date"
msgstr "data"
#: modules/date.php:127
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data jest późniejsza, niż określone maksimum."
#: modules/date.php:122
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data jest wcześniejsza, niż okreśłone minimum."
#: modules/date.php:117
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Format daty podany przez nadawcę jest niepoprawny."
#: modules/checkbox.php:362 modules/date.php:221 modules/number.php:229
#: modules/select.php:248 modules/text.php:316 modules/textarea.php:190
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Aby do emaila wstawić wartość wprowadzoną do tego pola, musisz wpisać odpowiedni znacznik emaila (%s) do pola z treścią emaila w zakładce Email."
#: modules/checkbox.php:332
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Zezwalaj na zaznaczenie maksymalnie jednego pola"
#: modules/checkbox.php:330
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Dodaj do elementów klikalne opisy"
#: modules/checkbox.php:329
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Umieść opis pola zaznaczenia przed tym polem"
#: modules/checkbox.php:328 modules/select.php:217
msgid "One option per line."
msgstr "Każda opcja w osobnym wierszu."
#: modules/checkbox.php:311 modules/date.php:164 modules/file.php:246
#: modules/number.php:172 modules/select.php:201 modules/text.php:247
#: modules/textarea.php:150
msgid "Required field"
msgstr "Pole wymagane"
#: modules/checkbox.php:307 modules/checkbox.php:310 modules/date.php:160
#: modules/date.php:163 modules/file.php:242 modules/file.php:245
#: modules/number.php:163 modules/number.php:166 modules/select.php:197
#: modules/select.php:200 modules/text.php:243 modules/text.php:246
#: modules/textarea.php:146 modules/textarea.php:149
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"
#: modules/checkbox.php:296 modules/select.php:187
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Pola jednokrotnego i wielokrotnego wyboru oraz menu"
#: modules/checkbox.php:296 modules/select.php:187
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
#: modules/checkbox.php:293
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania zestawu pól jednokrotnego wyboru. Więcej szczegółów: %s."
#: modules/checkbox.php:291
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znacznik formularza dla pola wprowadzania zestawu pól wyboru. Więcej szczegółów: %s"
#: modules/checkbox.php:278
msgid "radio buttons"
msgstr "pola jednokrotnego wyboru"
#: modules/checkbox.php:276
msgid "checkboxes"
msgstr "pola wyboru"
#: modules/really-simple-captcha.php:346
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ten formularz zawiera pola Captcha, ale wymagane biblioteki (GD iFreeType) nie są dostępne na serwerze."
#: modules/really-simple-captcha.php:340
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ten formularz zawiera pola Captcha, ale katalog tymczasowy dla plików (%s) nie istnieje lub nie jest zapisywalny. Możesz utworzyć lub zmienić jego uprawnienia ręcznie."
#: modules/really-simple-captcha.php:289
msgid "Input field settings"
msgstr "Ustawienia pola"
#: modules/really-simple-captcha.php:274
msgid "Image settings"
msgstr "Ustawienia zdjęcia"
#: modules/really-simple-captcha.php:257
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"
#: modules/really-simple-captcha.php:255
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Generowanie znaczników formularza dla obrazka CAPTCHA i odpowiednich pól wprowadzania odpowiedzi. Zobacz szczegóły: %s."
#: modules/really-simple-captcha.php:247
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Aby używać CAPTCHA, musisz najpierw zainstalować i włączyć wtyczkę %s."
#: modules/really-simple-captcha.php:257 modules/recaptcha.php:223
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Captcha"
#: modules/really-simple-captcha.php:217
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Wpisany kod jest nieprawidłowy."
#: modules/really-simple-captcha.php:215
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Wpisany kod zgadza się z kodem Captcha"
#: modules/acceptance.php:195 modules/checkbox.php:357 modules/date.php:216
#: modules/file.php:285 modules/number.php:224 modules/quiz.php:230
#: modules/really-simple-captcha.php:309 modules/recaptcha.php:503
#: modules/select.php:243 modules/submit.php:88 modules/text.php:311
#: modules/textarea.php:185
msgid "Insert Tag"
msgstr "Wstaw znacznik"
#: modules/acceptance.php:182 modules/checkbox.php:344 modules/date.php:204
#: modules/file.php:272 modules/number.php:212 modules/quiz.php:217
#: modules/really-simple-captcha.php:282 modules/really-simple-captcha.php:297
#: modules/recaptcha.php:490 modules/select.php:230 modules/submit.php:75
#: modules/text.php:298 modules/textarea.php:172
msgid "Class attribute"
msgstr "Atrybut klasy"
#: modules/acceptance.php:177 modules/checkbox.php:339 modules/date.php:199
#: modules/file.php:267 modules/number.php:207 modules/quiz.php:212
#: modules/really-simple-captcha.php:277 modules/really-simple-captcha.php:292
#: modules/recaptcha.php:485 modules/select.php:225 modules/submit.php:70
#: modules/text.php:293 modules/textarea.php:167
msgid "Id attribute"
msgstr "Atrybut ID"
#: modules/acceptance.php:171
msgid "Make this work inversely"
msgstr "Niech pole to działa odwrotnie"
#: modules/acceptance.php:170
msgid "Make this checkbox checked by default"
msgstr "Niech pole to będzie domyślnie zaznaczone"
#: modules/acceptance.php:166 modules/acceptance.php:169
#: modules/checkbox.php:323 modules/checkbox.php:326 modules/select.php:212
#: modules/select.php:215
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: modules/acceptance.php:161 modules/checkbox.php:318 modules/date.php:170
#: modules/file.php:252 modules/number.php:178 modules/quiz.php:196
#: modules/really-simple-captcha.php:267 modules/select.php:207
#: modules/text.php:253 modules/textarea.php:156
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: modules/acceptance.php:151
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Pole wyrażania zgody"
#: modules/acceptance.php:151
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
#: modules/acceptance.php:149
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Generuj znaczniki formularza dla pola wyrażenia zgody. Zobacz szczegóły: %s."
#: modules/acceptance.php:141
msgid "acceptance"
msgstr "wyrażanie zgody"
#: includes/contact-form.php:156
msgid "%1$s property of a WPCF7_ContactForm object is no longer accessible. Use %2$s method instead."
msgstr "Właściwość %1$s obiektu WPCF7_ContactForm nie jest już dostępna. Zamiast tego użyj metody %2$s."
#: includes/contact-form.php:82 includes/contact-form.php:232
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz"
#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Jedno z pól zawiera zbyt krótką treść"
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Jedno z pól zawiera zbyt długą treść"
#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Wymagane pole nie zostało wypełnione"
#: includes/contact-form-template.php:160
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Nie wyrażono zgody, która jest wymagana do wysłania formularza"
#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Wysłany formularz został oznaczony jako spam"
#: includes/contact-form-template.php:146
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową treść"
#: includes/contact-form-template.php:139
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana"
#: includes/contact-form-template.php:132
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Wiadomość została wysłana"
#: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:85
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Ta wiadomość została wysłana przez formularz kontaktowy na stronie %1$s (%2$s)."
#: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:82
msgid "Message Body:"
msgstr "Treść wiadomości:"
#: includes/contact-form-template.php:56
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temat: %s"
#: includes/contact-form-template.php:54
msgid "From: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
#: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Treść wiadomości"
#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Adres email"
#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(wymagane)"
#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: admin/includes/tag-generator.php:44
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generator znaczników formularza: %s"
#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Więcej informacji:"
#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Wszelkie podane informacje nie będą udostępnione usługodawcom bez Twojej zgody."
#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Możliwe, że przed użyciem usługmi będziesz musiał stworzyć w niej konto. Jeśli to zrobisz, pamiętaj, by zezwolić Contact Form 7 na dostęp do usługi przy pomocy Twojego konta."
#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Na tym ekranie możesz zarządzać usługami, które dostępne są za pośrednictwem wtyczki Contact Form 7. Za sprawą API będziesz mógł połączyć się z różnymi dostępnymi usługami."
#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don’t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page."
msgstr "Istnieją także specjalne znaczniki emailów, które mają swoje nazwy, ale nie mają odpowiadających im znaczników formularza. Używa się ich do dodawania do listów informacji o wysyłanym formularzu, takich jak adres IP użytkownika wysyłającego formularz lub adres URL podstrony, z której formularz został wysłany."
#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Znaczniki emailów również są kodami skrótowymi, zamkniętymi w nawiasy prostokątne. Możesz ihc używać w polach treści Email oraz Email (2). Znacznik emaila zostanie przy wysyłaniu listu zamieniony na wartość wprowadzoną przez wypełniającego formularz do pola stworzonego przez odpowiadający znacznika formularza."
#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don’t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (Generate Tag button on this screen)."
msgstr "Znaczniki formularzy mają dosyć złożoną budowę, ale na szczęście nie musisz jej znać, by wstawić takowy znacznik. Wystarczy, że posłużysz się prostym generatorem znaczników (przycisk Generowania znaczników na tym ekranie)."
#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Znacznik formularza to kod skrótowy, który otaczają nawiasy prostokątne, i który należy wprowadzić do pola z treścią formularza. Znacznik formularza zazwyczaj jest polem tekstowym i składa się z następujących atrybutów: typu, nazwy, opcji i wartości. Wtyczka Contact Form 7 obsługuje wiele rodzajów znaczników formularzy, np. pola tekstowe, liczbowe, daty, pola wyboru wielo- i jednokrotnego, menu rozwijane, pola wgrywania plików, pola CAPTCHA i pola quizów."
#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "Additional Settings provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "Ustawienia dodatkowe to miejsce, w którym możesz zmienić sposób działania tego formularza kontaktowego, przez dodanie odpowiednich fragmentów kodu."
#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In Messages, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "W zakładce Komunikaty możesz zmieniać treść komunikatów, które są wyświetlane dla tego formularza kontaktowego. Są one zazwyczaj krótkie, np. informujące o potrzebie uzupełnienia pustego pola."
#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "Mail (2) is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "Email (2) to dodatkowy szablon wiadomości email, który działa podobnie, jak pierwszy szablon Email. Email (2) jest wysyłany tylko, jeśli Email pierwszy został wysłany pomyślnie."
#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "Mail manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here."
msgstr "Email służy do zarządzania szablonem wiadomości email (nagłówkami i treścią), która to wiadomość zostanie wysłana, gdy użytkownik wyśle formularz. Możesz w tym miejscu używać znaczników emailowych wtyczki Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Form is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here."
msgstr "Formularz to treść formularza w języku HTML. Możesz używać wszystkich elementów HTML, których wykorzystanie jest dozwolone w znaczniku form. Możesz również używać znaczników formularzy Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "Title is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "Tytuł jest nazwą formularza kontaktowego. Tytuł używany jest tylko do oznaczania formularzy i może być zmieniony."
#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Na tym ekranie możesz edytować formularz. Składa się on z następujących elementów:"
#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "Duplicate - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "Duplikuj - Tworzy kopię formularza kontaktowego. Utworzona kopia posiada tę samą zawartość, co oryginał, ale posiada inny identyfikator."
#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "Edit - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "Edytuj - Powoduje przejście do ekranu edycji dla tego formularza. Możesz także przejść do edycji formularza, klikając na jego tytuł."
#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Najechanie kursorem myszy na wiersz w liście formularzy spowoduje wyświetlenie odnośników do działań, umożliwiających zarządzanie formularzami kontaktowymi. Możesz wykonać następujące działania:"
#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Na tym ekranie możesz zarządzać formularzami utworzonymi w Contact Form 7. Możesz zarządzać nieskończoną ilością formularzy. Każdy formularz kontaktowy posiada unikalny identyfikator i kod skrótowy ([contact-form-7 ...]). Aby umieścić formularz na podstronie lub w widgecie tekstowym, wklej ten kod w miejscu docelowym."
#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Znaczniki e-mailów"
#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Znaczniki formularza"
#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Dostępne Akcje"
#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: admin/includes/editor.php:218
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Tutaj możesz wprowadzić kod ustawień dodatkowych. Zobacz szczegóły: %s."
#: admin/includes/editor.php:216
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"
#: admin/includes/editor.php:194
msgid "Edit messages used in the following situations."
msgstr "Możesz zmienić treść wiadomości, które są wyświetlane w poniżej określonych sytuacjach."
#: admin/includes/editor.php:170
msgid "File Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: admin/includes/editor.php:164
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Użyj treści w formacie HTML"
#: admin/includes/editor.php:162
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Usuń linie zawierające puste tagi"
#: admin/includes/editor.php:157
msgid "Message Body"
msgstr "Treść wiadomości"
#: admin/includes/editor.php:148
msgid "Additional Headers"
msgstr "Dodatkowe nagłówki"
#: admin/includes/editor.php:139 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: admin/includes/editor.php:130
msgid "From"
msgstr "Nadawca"
#: admin/includes/editor.php:121
msgid "To"
msgstr "Odbiorca"
#: admin/includes/editor.php:115
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "W poniższych polach możesz użyć następujących znaczników emailowych:"
#: admin/includes/editor.php:109
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Email (2) jest dodatkowym szablonem wiadomości, często używanym jako autoresponder."
#: admin/includes/editor.php:75
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Użyj emaila (2)"
#: admin/includes/editor.php:74
msgid "Mail (2)"
msgstr "Email (2)"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:214
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:212
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:202
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:116
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Edytuj “%s”"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:144
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Kod skrótowy"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: admin/edit-contact-form.php:212 admin/includes/editor.php:217
#: admin/includes/editor.php:222
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
#: admin/edit-contact-form.php:210
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ustawienia dodatkowe (%d)"
#: admin/edit-contact-form.php:199 admin/includes/editor.php:192
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/editor.php:83
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:55
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: admin/edit-contact-form.php:183
msgid "%s keys switch panels"
msgstr "Klawisze %s pozwalają przełączać zakładki"
#: admin/edit-contact-form.php:174 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Pomoc"
#: admin/edit-contact-form.php:174 admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"
#: admin/edit-contact-form.php:173 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"
#: admin/edit-contact-form.php:173 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"
#: admin/edit-contact-form.php:172 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentacja"
#: admin/edit-contact-form.php:172 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"
#: admin/edit-contact-form.php:169
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: admin/edit-contact-form.php:153
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Zamierzasz usunąć ten formularz.\n"
" 'Anuluj' aby przerwać, lub kliknij 'OK' aby kontynuować usuwanie."
#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: admin/edit-contact-form.php:138
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:154
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: admin/edit-contact-form.php:124
msgid "Status"
msgstr "Zarządzanie"
#: admin/edit-contact-form.php:110
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Możesz także użyć kodu skrótowego w starym standardzie zapisu:"
#: admin/edit-contact-form.php:103
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Skopiuj ten kod skrótowy i wklej go do treści wpisu, strony lub widgetu tekstowego:"
#: admin/edit-contact-form.php:81
msgid "Enter title here"
msgstr "Wprowadź tytuł"
#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:131
#: modules/recaptcha.php:211
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: admin/admin.php:578
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego formularza."
#: admin/includes/welcome-panel.php:34
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: admin/admin.php:560
msgid "Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher. Please update WordPress first."
msgstr "Wtyczka Contact Form 7 %1$s wymaga WordPressa w wersji %2$s lub nowszej. Proszę najpierw zaktualizować WordPress."
#: admin/admin.php:542
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin/admin.php:494
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formularz został usunięty."
#: admin/admin.php:492
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formularz został zapisany."
#: admin/admin.php:490
msgid "Contact form created."
msgstr "Formularz został dodany."
#: admin/admin.php:392
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Szukaj w formularzach"
#: admin/admin.php:379
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla “%s”"
#: admin/admin.php:310
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Zmiany, które wprowadzono zostaną utracone po opuszczeniu strony."
#: admin/admin.php:189
msgid "Error in deleting."
msgstr "Błąd w trakcie usuwania."
#: admin/admin.php:185
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tego formularza."
#: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Nie posiadasz uprawnień do edycji tego formularza."
#: admin/admin.php:48
msgid "Integration"
msgstr "Integracje"
#: admin/admin.php:47 admin/admin.php:460
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integracje z innymi usługami"
#: admin/admin.php:37 admin/admin.php:374 admin/edit-contact-form.php:46
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Dodaj nowy formularz"
#: admin/admin.php:29 admin/admin.php:367 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularze"
#: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Edytuj formularz"
#: admin/admin.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Formularze"
#. #-#-#-#-# contact-form-7-code.pot (Contact Form 7 4.9) #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:150
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"